双语新闻 Bilingual News | 双语对照阅读 分级系列阅读 智能辅助阅读 在线英语学习 |
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替] [] |
The largest U.S. renewable energy company, NextEra Energy Resources, has cautioned President Joe Biden against imposing additional tariffs on Chinese clean energy technologies, arguing that such measures could impede the progress of the green transition. |
美国最大的可再生能源公司新纪元能源公司(NextEra Energy Resources)认为,对中国清洁能源技术加征关税可能会阻碍美国绿色转型的进程,该公司警告美国总统拜登不要采取此类措施。 |
These tariffs would drive up consumer costs and make it harder to achieve clean energy goals, said Rebecca Kujawa, CEO of NextEra, to the Financial Times. "Any uncertainties in the development process can definitely create higher costs for customers and make it more difficult to get some of the clean energy goals that the Biden administration has over the finish line," she said. |
新纪元能源公司首席执行官丽贝卡·库亚娃对英国《金融时报》表示,关税提高了消费者的成本,使清洁能源目标更难实现。她说:“开发过程中的任何不确定因素都肯定会给客户带来更高的成本,并使美国政府的一些清洁能源目标更难实现。” |
Industry experts and insiders share Kujawa's concerns, warning that new tariffs on Chinese clean energy products, including solar panels and batteries, could hinder the U.S. from meeting its 2035 decarbonization targets. They argue that the tariffs will raise the prices of renewable energy technologies, slowing the pace of decarbonization and increasing the overall cost of the green transition. |
行业专家和业内人士也表达了相同的担忧,他们警告称,对太阳能电池板和电池等中国清洁能源产品加征关税,可能会阻碍美国到2035年实现电力部门净零碳排放的目标。专家认为,关税将提高可再生能源技术的价格,减缓脱碳步伐,并增加绿色转型的总成本。 |
Jim Murphy, CEO of Invenergy, asked, "We don't have domestic manufacturing here, so why should we be tariffing imports?" He emphasized that the tariffs would make solar technology less financially attractive for customers due to uncertain costs. |
创能公司(Invenergy)首席执行官吉姆·墨菲反问道:“美国国内没有制造业,为什么要对进口产品征收关税?”他强调,由于成本不确定,关税会降低太阳能技术对客户的价格吸引力。 |
The proposed tariffs have caused a rift within the industry. While large domestic manufacturers see them as necessary to compete with inexpensive Asian imports, operators fear they will raise the costs of renewable energy due to limited domestic supply. Herbert Crowther, an analyst at Eurasia Group, noted that tariffs would cause "slower, short-term deployment” until a domestic industry is established. |
拟对华加征关税的政策在美国可再生能源行业内部引发了争议。尽管美国国内大型制造商认为关税是与低价的亚洲进口产品竞争所必需的,但他们担心由于美国国内供应有限,关税会提高可再生能源的成本。欧亚集团(Eurasia Group)分析师赫伯特·克劳瑟指出,在美国国内产业建立之前,关税将导致“更缓慢的短期部署”。 |
David Fickling, a Bloomberg columnist, argues that the U.S. still does not have enough solar capacity to meet its decarbonization goals by 2035. He pointed out that the world is falling short of the necessary tripling of renewable power by 2030, as targeted by the G20. |
彭博社专栏作家大卫·菲克林认为,美国目前的太阳能发电能力仍不足以实现2035年零碳目标。他指出,世界各国尚未达到二十国集团提出的在2030年之前将可再生能源增加两倍的目标。 |
He noted that increasing tariffs on Chinese imports could exacerbate this shortfall, making it harder to build the required number of solar and wind farms and the factories needed for their components. He warns that such measures will increase costs and slow down the transition to clean energy. |
他指出,提高对中国进口商品的关税可能会加剧这种短缺,使建造所需数量的太阳能和风能发电场及其组件所需的工厂变得更加困难。他警告说,这些措施将增加成本,拖延能源转型。 |
A broad coalition of U.S. industry groups has appealed to the Biden administration to reconsider the tariffs. The "Americans For Free Trade" coalition, which includes manufacturers, retailers, technology firms, and other sectors, has requested a 30-day extension for public comments and a public hearing. They argue that the tariffs, set to begin on August 1, would disrupt the cost structure and supply chain of U.S. industries. |
一个由美国行业团体组成的广泛联盟呼吁美国政府重新考虑对华加征关税事宜。代表制造商、零售商、科技公司和其他行业在内的“美国自由贸易协会”要求将公众意见征询期延长30天。他们认为,定于8月1日开始施行的关税政策将扰乱美国行业的成本结构和供应链。 |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们