双语新闻 Bilingual News | 双语对照阅读 分级系列阅读 智能辅助阅读 在线英语学习 |
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替] [] |
Home sales in the US sank to the lowest in nearly 30 years, as a sharp rise in interest rates increased costs for buyers and persuaded many potential sellers with lower rates to stay put. | 由于美国房贷利率大幅上涨增加了潜在买房者的购房成本,也劝退了很多以低息贷款购房的潜在卖房者,美国二手房销量降到了近30年来的最低点。 |
Just 4.09 million homes were purchased, the fewest since 1995, as tight supply pushed prices to a new record, the National Association of Realtors said. | 美国全国地产经纪商协会称,2023年仅卖出了409万套房屋,这是自1995年以来的最低水平。与此同时,供应紧张进一步推高房价,导致房价纪录被刷新。 |
The organisation said it expected the market to improve in 2024. But it warned that affordability would remain an issue. | 美国全国地产经纪商协会称,2024年市场有望改善,但是协会也警告称,房价过高仍将是一个棘手的问题。 |
The median sale price in 2023 climbed 1% over the year, to $389,800, according to the NAR. | 协会称,2023年美国二手房中位价格上涨了1%,达到了389800美元。 |
The median price has jumped more than 40% since 2019, after a surge in prices during the pandemic. | 自2019年疫情暴发以来,美国房价大幅攀升,二手房中位价格涨幅已经超过40%。 |
Lawrence Yun, economist at the NAR, said the recent price rises were "unsustainable" and that boosting supply to create a path towards homeownership for renters was "essential". | 美国全国地产经纪商协会经济学家劳伦斯·尹表示,近期房价上涨的趋势是“不可持续的”,加大供应量从而让租户有机会拥有自己的住房“非常重要”。 |
The housing market in the US has slowed abruptly since 2022, when the Federal Reserve started raising interest rates in a bid to curb inflation. | 美国房地产市场自2022年以来突然降温,当时美联储开始提高房贷利率来抑制通货膨胀。 |
Last year, US mortgage rates, which are typically fixed for a 30-year period, shot above 7% for the first time in decades. The moves ended a buying frenzy that had erupted during the pandemic. | 去年,美国(30年)房贷利率一下子突破了7%,创下了几十年来的最高纪录。在疫情期间掀起的购房热潮就此画上了句号。 |
It has also created a stark divide between would-be buyers and existing homeowners, many of whom have loans with rates below 4% and would face sharply higher costs to move. | 房贷利率飙升还在潜在购房者和现有房主之间形成了一道分水岭,很多以不到4%的贷款利率购得房屋的人如果要搬走将面临高得多的置换成本。 |
Mr Yun said he thought that December would mark the bottom of the market, noting that mortgage rates have dropped back in recent months, falling to 6.6% this week, the lowest level since May. | 尹先生认为,12月应该是美国房地产市场的最低谷,他指出近几个月房贷利率已经回落,本周降至6.6%,这是自去年5月以来的最低水平。 |
The declines come as investors bet the central bank will start reversing course and cut rates later this year. | 投资者预测美联储将开始转变政策方向,今年晚些时候将会下调房贷利率。 |
But Nancy Vanden Houten, lead US economist for Oxford Economics, said while that may help demand, rates are likely to remain above 6% - not enough to bring a substantial number of sellers into the market. | 但是牛津经济研究院首席美国经济学家南希·范登·霍滕表示,房贷利率下调也许有助于提升购房需求,但是贷款利率很可能将保持在6%以上,不足以让大量卖房者入市。 |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们