第一位离开我们的“老友”_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


第一位离开我们的“老友”
The First of Our Friends to Go

来源:纽约时报    2023-11-01 04:18



        If you’re fortunate to live long enough, eventually you get The Call. Sometimes it’s an actual call, sometimes a social media post or a conversation on the street. But the message is the same: A friend of your youth has died.
        如果有幸活得足够久,你早晚都会接到“那通电话”。有时是字面意义上的一通电话,有时是社交媒体上的一篇帖子或是街上的一番谈话。但消息的内容都是一样的:你年轻时的某位朋友去世了。
        The death of Matthew Perry was sad for all the reasons it is sad when a gifted, nimble, charming performer who has shared his struggles dies too young. But it was deepened by the particular relationship of “Friends” to its audience. If you connected with the show the way the show wanted to connect with you, the weekend’s news was a global version of The Call.
        马修·佩里的去世令人悲伤的原因,和所有那些曾分享过个人挣扎而又英年早逝的天赋异禀、聪敏迷人的演员是一样的。但《老友记》(Friends)与其观众的特殊纽带让这种悲伤更为深刻。如果这部剧想要打动你的东西与你对它的情结刚好相通,那上周末的新闻无异于“那通电话”的全球版。
        “Friends” never set out to teach anyone about life and death. To its credit, it didn’t take itself seriously. (Leave that to a TV critic.) But it knew what it was. As the co-creator David Crane described it, it was “about that time in your life when your friends were your family.”
        《老友记》的初衷从来都不是谈生论死。没把自己太当回事是它令人称道之处。(把这留给电视评论家吧。)但它很清楚自身的定位。正如剧创之一大卫·克雷恩的评价,这部剧“讲的是人生中朋友成为家人的那段时光”。
        In many ways its six young adults were closer than family. (Asterisk for Courteney Cox’s Monica and David Schwimmer’s Ross, who were siblings.) Their family bonds were complicated, their parents often remote or absorbed in their own business. Together, they formed a kind of alternative family; individually and in pairs, they explored alternative ways of creating families, including surrogacy and adoption.
        在很多时候,那六名年轻人的感情比家人更亲密。(柯特妮·考克斯饰演的莫妮卡和大卫·休默饰演的罗斯除外,他俩是兄妹。)他们的家庭关系都很复杂,父母往往是疏离的,或是只专注于自己的生活。他们一起组成了某种替代家庭,单独或结对探索了成家的另类方式,包括代孕和收养。
        The show was also categorized when it premiered as a Gen X sitcom. (This was 1994, the year of “Reality Bites” and Kurt Cobain’s suicide, during the brief period when all of pop culture was trying to get a piece of the generation before forgetting about it.) This hook, like the tenure of Marcel the monkey, fortunately did not last.
        这部剧首播之时被归类为X世代情景喜剧。(那是1994年,《四个毕业生》[Reality Bites]上映,科特·柯本自杀,在一段短暂的时间里,所有流行文化都在试图抓住这代人的心,然后再将他们遗忘。)好在这个卖点和猴子马塞尔在剧中的戏份一样,没能持续多久。
        Instead, “Friends” became a show about the first decade of adult life. This may be part of the reason it found a perpetually renewing audience among Millennials, who found it in syndication, and Gen Z, who found it streaming. It was about something everyone in any era understands: beginnings.
        最后,《老友记》变成了一部关于成人生活头十年的剧集。这或许是它在千禧一代(通过授权重播观看)和Z世代(通过流媒体观看)中不断找到新受众的原因之一。它讲的是任何世代都能明白的事:开端。
        If you were, like me, roughly the same age as the cast, you saw the characters go through milestones of life as you did. If you watched it 20 years later as a preteen, it was a form of practice adulthood. It was sweetened to go down easy — the impossibly vast Manhattan apartments, the copious leisure time — and it was optimistic. Someday you could be like this, on your own but not lonely. Your job might be a joke, you might be broke, your love life D.O.A., but it would get better. You and your friends would make it better.
        如果你和我一样跟主演差不多同岁,那你也会经历与他们一样的人生大事。如果是尚未进入青春期的孩子在20年后看了这部剧,那它就成了某种成人练习。剧情轻快流畅(大到离谱的曼哈顿公寓,还有丰富的休闲时间),洋溢着乐观的态度。有天你也能过上这样的日子,能独立谋生又并不孤单。你的工作可能很烂,身无分文,爱情生活已死(“your love life D.O.A.”来自《老友记》主题曲的歌词。——译注),但一切都会好起来的。你和你的老友能让一切都好起来。
        Every beginning implies an ending, and on sitcoms that ending usually remains implicit. The “Friends” finale, in 2004, left the characters at the end of the beginning, getting married, having kids, moving away. Even if you watched as a kid, you probably knew this didn’t mean happily ever after. But the show at least allowed you to imagine things going upward from there, however rough the start.
        每一次开始都有结局,而在情景喜剧中,结局通常是隐晦的。2004年《老友记》的最后一集只把故事的结局讲了个开始,主角们结了婚,有了孩子,搬了家。即使是小孩子,看到这样的结局大约也能明白,那并不意味着他们从此将过上幸福的生活。但这部剧至少还允许你想象,无论开始有多么艰难,以后还是可能越来越好的。
        This was true for Matthew Perry’s Chandler in particular. You met him as young, sharp and sarcastic. He was funny, but he was hardly happy-go-lucky — that was Joey (Matt LeBlanc). He was unlucky in love. He hated Thanksgiving because that was the day his parents announced their divorce when he was 9.
        对于马修·佩里饰演的钱德勒来说尤其如此。最开始的他,是那么年轻、犀利又爱挖苦。他很风趣,但并不是没心没肺——乔伊(马特·勒布朗饰)才是。他是情场失意人。他讨厌感恩节,因为那是他九岁时父母宣布离婚的日子。
        A lot of actors could have played him as a sardonic quipster. But Perry gave him a melancholy tinge. He was a bit of a broken toy, not unlike Perry, not unlike a lot of people. This may not have made you love Chandler more than the other Friends, but you loved him differently.
        很多演员可能会把这个角色演成讽刺段子手。但佩里赋予了他忧郁的气质。他有点像是童年过受伤的人,与佩里自己和许多其他人并没有太大不同。这可能不会让观众对钱德勒的偏爱比对其他主角更多,但他被喜爱的原因确实是不同的。
        Still, he wasn’t bitter; he wasn’t defeated. And eventually he became happy, or his version of it. The series ended with him and Monica married, adopting two babies and moving to the suburbs. If he was not entirely fixed, he had at least patched up the cracks.
        即便如此,他没有自怨自艾,也没有自暴自弃。最终他还是得到了幸福,或者说那是在他看来的幸福。在全剧的结尾,他与莫妮卡结婚了,领养了两个孩子,搬到了郊区居住。就算伤口没有彻底痊愈,他至少扎上了绷带。
        “Friends” thankfully never gave in to the lucrative offers to stage a revival like “Frasier” and many other sitcoms. Its episodes were fixed in time, like the pages of a yearbook. The real-world updates came like occasional notes on Facebook, sometimes happy, sometimes concerning. There was a reunion in 2021, where Perry appeared with slurred speech that he attributed to dental surgery and reminisced tenderly with his castmates.
        值得庆幸的是,《老友记》不像《欢乐一家亲》(Frasier)或许多其他情景喜剧,它在重拍新版的诱人利益面前始终没有动摇。它的剧情在时间上是定格的,就像一本学生年鉴的书页。现实世界里关于它的消息则仿佛是Facebook上偶尔发出的日志,有时令人愉快,有时引人担忧。在2021年的重聚特辑中,佩里似乎有点口齿不清,他说是因为做了牙科手术,并神色温柔地与剧组成员回忆了往事。
        Then came The Call. It was Matthew Perry who died; you can still imagine any ending you want for Chandler. But especially when a series invites you to grow up with its characters, it’s never so simple to untangle these parasocial bonds. You love the character, you love the performer, you love what the performer made you feel through the character. Chandler may be fictional, but the connection is real, so the loss is real.
        然后就是“那通电话”。死去的人是马修·佩里,你仍可为钱德勒想象任何结局。但剥离这种准社会关系从来都不是易事,尤其是因为这部剧在邀请观众与主角共同成长。观众热爱某个角色,也就热爱了那个演员,他们爱的是演员通过角色带给自己的感触。钱德勒或许是虚构的,但那种联结是真实的,所以悲伤也是真实的。
        Matthew Perry, of course, had a life and career before and after “Friends.” But with his passing, the most unpresumptuous of good-time comedies again managed to do a small, profound thing. Through it, a succession of generations got to experience the start of something. Through him, they got a glimpse of the end.
        当然,在《老友记》之前和之后,马修·佩里也有他自己的人生和事业。但随着他的离去,这部最没有矫揉造作的欢乐喜剧又做了一件微小而深刻的事。通过这部剧,一代又一代人体验到了新的开始。而从佩里身上,他们也得以瞥见结局的模样。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们