中国央行下调存款准备金率刺激放贷_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


中国央行下调存款准备金率刺激放贷
China Frees Banks to Lend More in Latest Attempt to Spur Economy

来源:纽约时报    2023-09-15 10:25



        China’s central bank announced a policy change on Thursday that will allow the country’s banks to lend more money, but a nationwide economic slowdown has left many companies and households wary of borrowing.        周四,中国央行宣布了一项政策调整,允许银行发放更多贷款,但全国经济放缓让许多企业和家庭对贷款持谨慎态度。
        The move is the latest in a series of economic stimulus measures by the Chinese government as growth has failed to rebound strongly this year as many expected after nearly three years of stringent pandemic-control regulations. Other measures taken to strengthen borrowing and spending have included government-guided interest rate cuts in June and a round of rate reductions last month on many bank loans. Policymakers in some of China’s biggest cities have taken steps to make it easier to get a mortgage by lowering down payment requirements.        这是中国政府一系列经济刺激措施中的最新举措,在经历近三年的严厉防疫管制后,今年中国经济的增长势头未能如许多人预期那样强劲反弹。为加大借贷和支出而采取的其它措施包括6月政府下调利率,以及上个月对许多银行贷款实施的一轮降息。部分中国一线城市的政策制定者已经推出办法,通过降低首付要求来降低获得抵押贷款的难度。
        The dilemma for the banks is that many companies, facing weak sales, are reluctant to borrow more. And as the country’s housing market sinks, many households have been paying down existing mortgages and taking out fewer new ones to buy new apartments.        银行面临的困境在于,许多业绩疲软的企业不愿背负更多贷款。随着中国房地场市场的下滑,许多家庭开始提前还贷,用新贷款买新房的就更少了。
        Banks have found themselves under pressure to lend money by buying bonds from deeply indebted provincial and local governments that need to pay for big infrastructure projects to create jobs. A flurry of government bonds has already been scheduled to be issued in the coming weeks.        迫于压力,银行不得不向债台高筑的省级和地方政府购买债券,因为这些政府需要为大型基础设施项目提供资金,从而创造就业机会。一系列政府债券已计划将在未来几周发行。
        Beijing has also encouraged the banks to keep lending to some real estate developers. Property firms can no longer borrow on overseas bond markets because more than four dozen of them defaulted on bonds or missed payments, spooking foreign investors.        中央还鼓励各银行继续向部分房地产开发商放贷。地产公司已无法再从海外债券市场借款,因为有40多家出现债券违约或拖欠付款的情况,令外国投资者感到恐慌。
        Becky Liu, a strategist at Standard Chartered, said in a statement that the central bank had been expected to act but the timing was earlier than expected. The regulatory action could also lead to further interest rate reductions in the coming months, she said.        渣打银行策略师刘洁在声明中表示,央行出手在意料之中,但时机选择早于预期。她表示,这一监管动作还可能导致未来数月进一步降息。
        The People’s Bank of China, the central bank, said in a statement that it aimed “to consolidate the foundation for economic recovery and maintain reasonable and sufficient liquidity.”        中国人民银行公告声称,此举目的是“巩固经济回升向好基础,保持流动性合理充裕”。
        The bank reduced how much money the country’s commercial banks are required to hold as reserves, freeing up money they can use to give out loans. The central bank reduced its so-called reserve requirement ratio for much of the banking system by a quarter of a percentage point.        该银行降低了国内商业银行的准备金要求,从而释放了可用于发放贷款的资金。央行将大部分银行系统中所谓的存款准备金率下调了0.25个百分点。
        The central bank said the change would take effect on Friday, a rapid schedule. Investors and economists will be watching Friday for the release of a wide range of data on the health of the economy in August.        央行表示,这一调整将于周五生效,堪称雷厉风行。投资者和经济学者将密切关注周五发布的有关8月经济健康状况的一系列数据。
        The National Bureau of Statistics is scheduled to release numbers on retail sales, industrial production, fixed asset investment and sales prices for new apartments in 70 large and medium-sized cities.        国家统计局预计将公布全国70座大中城市的零售额、工业生产、固定资产投资和新建住房销售价格等数据。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们