杰尼斯事务所承认创始人喜多川性侵并道歉_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


杰尼斯事务所承认创始人喜多川性侵并道歉
Japanese Talent Agency Admits Founder Preyed on Boys in Its Care

来源:纽约时报    2023-09-08 12:40



        The president of one of Japan’s most influential entertainment agencies resigned after an independent investigation confirmed the company’s founder, Johnny Kitagawa, had sexually abused young men in his care since the 1970s.
        在独立调查证实了杰尼斯事务所创始人约翰尼·喜多川自20世纪70年代以来一直对自己培养的年轻男性艺人进行性侵后,日本最具影响力的娱乐经纪公司之一的社长宣布辞职。
        Allegations against Mr. Kitagawa, who helped aspirants achieve pop stardom in Japan, have circulated for decades, but were largely ignored by a quiescent media that had become dependent on the entertainment mogul and his family-run company, Johnny & Associates, to provide access to the young performers. His reputation as a hitmaker associated with some of Japan’s most popular boy bands protected Mr. Kitagawa from scandal, even after his death in 2019 at age 87.
        喜多川曾帮助心怀抱负的年轻人成为日本家喻户晓的艺人,针对他的指控已经流传了数十年之久,但媒体基本保持沉默、视而不见,因为它们需要依赖这位娱乐大亨以及他的家族企业杰尼斯事务所,才能接触到那些年轻艺人。作为日本人气最高的几支男孩乐队的打造者,喜多川的声誉使他免受丑闻影响,即使在他于2019年去世后也是如此,当时他87岁。
        The release of an hourlong BBC documentary in March featuring interviews with three of Mr. Kitagawa’s accusers opened a floodgate of recrimination, prompting more men to come forward and putting pressure on the company to respond. Under immense scrutiny, Johnny & Associates announced in May that it was forming an internal investigative panel to “prevent the recurrence” of future abuse.
        今年3月,BBC播出了一部长达一小时的纪录片,采访了喜多川的三名指控者,就此拉开了指控的闸门,促使更多男性站出来,并迫使事务所做出回应。在巨大的舆论压力下,杰尼斯事务所于今年5月宣布,将在事务所内部成立调查小组,“以防今后再次发生”此类性侵事件。
        At a news conference on Thursday, Julie Keiko Fujishima, Mr. Kitagawa’s niece, acknowledged the results of the investigation and apologized on behalf of herself and the company. She also announced she had resigned as the company’s president on Wednesday.
        在周四的新闻发布会上,喜多川的侄女藤岛茱莉景子承认了调查结果,并代表自己和事务所道歉。她还在周三宣布辞去社长职务。
        “These problems were caused by my uncle, and, as his niece, I want to take responsibility for them,” she said, adding that the company would seek to offer support and compensation to accusers. (Ms. Fujishima, the company’s sole owner, will remain as a board member, responsible solely for relief and compensation.)
        “这些问题是我叔叔造成的,作为他的侄女,我愿意为此承担责任,”她说,并表示事务所愿向指控者提供支持和赔偿。(藤岛是事务所的唯一所有者,她将继续留在董事会,全权负责救助和补偿事宜。)
        The report, released in late August, confirmed hundreds of cases of abuse by Mr. Kitagawa going back more than 50 years. It cited a lack of corporate governance at the company and media complicity as major factors in his impunity. Mr. Kitagawa’s sister, Mary, who died in 2021, also played a role in covering up his behavior and protecting him from the consequences, the report concluded.
        这份于8月底发布的调查报道证实了喜多川在50多年来犯下的数百起性侵案件。报告指出,事务所缺乏企业治理加之媒体沆瀣一气是喜多川逃脱惩罚的主要因素。报告认为,喜多川的姐姐玛丽(她于2021年去世)也在掩盖丑闻并防止喜多川声誉受累上发挥了作用。
        No criminal charges were ever filed against Mr. Kitagawa, who consistently denied the accusations against him.
        喜多川从未受到任何刑事指控,他生前一直否认对他的指控。
        Ms. Fujishima, who has served on the company’s board since 1998 and was appointed president in 2019, said that she had no direct knowledge of Mr. Kitagawa’s behavior and had little personal interaction with performers represented by the agency before his death.
        藤岛自1998年以来就担任事务所董事会成员,并于2019年被任命为社长。她表示对喜多川的行为并没有直接了解,在他去世前,自己也很少与事务所代理的艺人有私下接触。
        She had been aware of allegations against him, she said, but at the time “couldn’t imagine taking any action.”
        她说自己知道喜多川遭受的指控,但当时“采取行动是无法想象的”。
        Ms. Fujishima will be replaced by Noriyuki Higashiyama, a singer who rose to fame under the auspices of Johnny & Associates and later became a successful actor and news anchor.
        接替藤岛社长职务的是东山纪之,后者在杰尼斯事务所的支持下声名鹊起,成为一名成功的演员兼新闻节目主持人。
        Mr. Higashiyama said that he had not been sexually abused by Mr. Kitagawa and had not known that it was happening to others, although he had heard rumors. In comments on Thursday, he pledged to reform the company.
        东山表示,他没有遭受喜多川性侵,也不知道别人曾遇到这种事,但他的确听到过传言。在周四的评论中,他承诺将对事务所进行改革。
        “I believed Mr. Kitagawa,” he said, describing the mogul as a father figure.
        “我曾经相信喜多川,”他表示,并将这位大亨描述为父亲般的存在。
        Speaking at a parallel news conference, Kazuya Nakamura, who has accused Mr. Kitagawa of abusing him while he was an aspiring performer, said that the company’s admission of guilt “felt like a dream.”
        中村一也曾指控喜多川在他还是个崭露头角的艺人时性侵了他,他在一场同时举行的记者会上表示,事务所的认罪“让他感觉就像一场梦”。
        But he questioned the company’s sincerity and suggested that appointing Mr. Higashiyama, who was one of Mr. Kitagawa’s top stars during the time of the abuse, made it difficult to believe that the company was committed to change.
        但他质疑事务所的诚意,声称对东山的任命让他难以相信事务所会致力于变革。在性侵事件发生期间,东山是喜多川手下人气最高的明星之一。
        Some of Mr. Kitagawa’s accusers have said that they are considering filing civil and criminal complaints against the company in Japan and civil suits overseas, where they have alleged some of the abuse occurred.
        喜多川的部分指控者表示,他们正考虑在日本对该事务所提起民事和刑事诉讼,并在海外提起民事诉讼,因为他们指控的部分性侵行为发生在国外。
        In his heyday, Mr. Kitagawa was regarded as the king of Japanese boy bands, creating more than a dozen power groups that dominated the J-Pop music scene. Boys as young as 9 were recruited by Mr. Kitagawa and lived together in a dormitory, where they were trained to sing, dance and conduct themselves like pop idols.
        鼎盛时期的喜多川被誉为日本男团之王,一手打造了十几个主宰日本流行乐坛的实力组合。年仅九岁的男孩都能得到喜多川的招募,这些男孩同住一个宿舍,在那里接受歌唱和舞蹈训练,当作偶像培养。
        The company continues to manage some of Japan’s most popular musical acts, with considerable influence and power in the entertainment industry. It will keep its name for now, Mr. Higashiyama said Thursday.
        该事务所仍是日本最受欢迎的一些流行团体的经纪公司,在娱乐圈具有相当大的影响力和权势。东山周四表示,该事务所目前将保留其名称。
        Rumors about Mr. Kitagawa’s behavior first came to public attention in 1999, when the weekly tabloid Shukan Bunshun wrote about the experiences of several anonymous men. But other news outlets largely ignored the story, and Mr. Kitagawa won a libel suit against Shukan Bunshun’s publisher. Damages of 8.8 million yen (about $60,000) were later reduced on appeal.
        关于喜多川行径的传言首次引起公众关注是在1999年,八卦杂志《周刊文春》当时报道了几名匿名男性的经历。但其他新闻媒体基本忽略了这件事,喜多川还赢得了针对《周刊文春》出版商的诽谤诉讼。该杂志被判支付880万日元(约6万美元)赔偿金,这个数字在后来的上诉中减少。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们