中国否认限制公务员使用iPhone,但提及对安全问题担忧_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


中国否认限制公务员使用iPhone,但提及对安全问题担忧
China Denies Banning iPhones, but Cites Unspecified Security Concerns

来源:纽约时报    2023-09-14 10:14



        China on Wednesday made its first public comments about reports that the government is restricting the use of Apple’s iPhones by some state employees, saying that Beijing had noted what it claimed were security concerns about the device.
        中国在周三首次就有关政府限制部分国家雇员使用苹果 iPhone的报道发表公开评论,称政府注意到其所称的有关苹果手机安全问题的担忧。
        The comments by Mao Ning, a spokeswoman for the Foreign Ministry, were short on details. She pointed to what she described as “media reports” about security flaws in the iPhone, without elaborating.
        该评论由外交部发言人毛宁发表,但缺乏细节。她提到,有“媒体曝出”所谓有关iPhone的安全问题,但没有详细说明。
        She also said China had not published “any law, regulation or policy document” banning the purchase or use of foreign cellphones, including those made by Apple.
        她还说,中国没有发布禁止购买和使用外国品牌手机(包括苹果手机)的“法律法规和政策文件”。
        The comments come after some employees of government agencies have said they have had been told not to use iPhones for work. Notices issued to government employees and state-owned businesses, calling for usage of domestic brands of cellphones, have also been circulating online. China’s usually strict internet censors have yet to delete claims about the restrictions.
        此前,一些政府公务员曾说,他们被要求在工作中不使用iPhone。要求公务员和国有企业员工使用国产品牌手机的通知也一直在网上流传。中国通常都很严格的互联网审查机构尚未删除有关限制使用iPhone的说法。。
        The company’s stock price initially fell following the reports, which had suggested that Apple could lose ground in China, the world’s largest smartphone market.
        苹果公司的股价在有关报道刚出来后出现下跌,这种限制意味着苹果可能会在中国失势,中国是全球最大的智能手机市场。
        Calling for curbs on the use of foreign technology by government employees isn’t new. China has discouraged officials from adopting foreign cellphones for at least a decade and told government agencies to replace American computer servers and other devices with domestic ones.
        限制政府雇员使用外国技术的要求并不新鲜。中国不鼓励官员使用外国手机至少已有10年,政府机构也被要求用国产设备替代美国品牌的计算机服务器和其他设备。
        The United States has also placed restrictions on China’s telecommunications giant, Huawei, and issued controls on exports of advanced U.S. semiconductor technology to China. Some U.S. states have moved to restrict the use of TikTok, the social media app, by government employees.
        美国政府也对使用中国电信设备巨头华为的产品实施限制,并限制向中国出口美国的先进半导体技术。美国一些州已采取行动,限制政府工作人员使用社交媒体应用TikTok。
        The White House national security spokesman, John F. Kirby, said on Wednesday that the U.S. government was “watching” the issue and called on China “to be more transparent about what they’re seeing and what they’re doing.”
        白宫国家安全发言人约翰·柯比周三表示,美国政府正在“关注”这一问题,并呼吁中国”在他们所看到的和正在做的事情上更加透明”。
        Any major problems for Apple in China would signal an escalation in the tensions between Beijing and Washington. The American technology giant counts on China for roughly 20 percent of its revenue and much of its manufacturing, which supports hundreds of thousands of local jobs.
        苹果公司在中国遇到的任何重大问题都将标志着中美紧张关系的升级。这家美国技术巨头有约20%的营收来自中国,靠中国制造其大部分产品,并为当地提供几十万个就业岗位。
        Smartphones represent the latest salvo in the U.S.-China tech war after the launch last week of Huawei’s Mate 60 Pro. Chinese nationalists celebrated the cellphone’s advanced features as a sign that China had developed its own chips, but the device is now the target of a U.S. review into whether it violates the embargo on U.S. semiconductor technology imposed by the Biden administration.
        中美技术争夺战的最新一轮表现在智能手机上,华为在上周推出了其新款手机Mate 60 Pro。中国民族主义者们对这款手机的先进功能大加赞赏,认为这意味着中国研发出了自己的芯片,但这款手机现已成为一项美国调查的对象,调查其是否违反了拜登政府有关向中国出口美国半导体技术的禁令。
        Apple has not said anything publicly about the recent reports. At an event in California on Tuesday, the company unveiled the iPhone 15, its newest model.
        苹果尚未对最近的这些报道发表任何公开评论。该公司周二在加利福尼亚州的活动上推出了其最新款手机iPhone 15。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们