特朗普出庭,对试图推翻大选结果相关指控表示不认罪_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


特朗普出庭,对试图推翻大选结果相关指控表示不认罪
Here’s the latest on Trump’s court appearance.

来源:纽约时报    2023-08-04 11:50



        Former President Donald J. Trump pleaded not guilty on Thursday to charges that he conspired to remain in office despite his 2020 election loss, appearing before a judge in a Washington courthouse in the shadow of the Capitol, where his supporters rampaged in an effort to undermine the peaceful transfer of power.
        周四,前总统特朗普在国会大厦附近的华盛顿法院出庭,对有关他在2020年败选后仍密谋留任的指控表示不认罪。他的支持者曾冲进国会大厦,试图破坏权力的和平移交。
        Mr. Trump, who is running in the hopes of being sworn in again on the steps of the Capitol, stood before a federal magistrate judge who asked for his plea to the four counts he faced. He replied, “Not guilty.”
        特朗普如今正在参加竞选,希望在国会大厦的台阶上再次宣誓就职,他站在一名联邦地方法官面前,被要求对他面临的四项指控进行抗辩。他回答道,“无罪。”
        It was the third time in four months he stood before a judge on criminal charges. But it was the most momentous, the beginning of what prosecutors say should be a reckoning for his multipronged efforts to undermine one of the core tenets of democracy.
        这是他四个月以来第三次因刑事指控出庭。但这一次最为重要,检方宣称,对他多种破坏民主核心原则行为之一的清算已开始。
        Magistrate Judge Moxila A. Upadhyaya, who oversaw the roughly half-hour hearing, ordered Mr. Trump not to communicate about the case with any witnesses except through counsel or in the presence of counsel. At the request of Mr. Trump’s lawyers, she set the date for the first hearing before the trial judge, Tanya S. Chutkan, for Aug. 28 — the latest option she provided.
        地方法官莫西拉·乌帕德希雅负责监督这场约半小时的听证会,她对特朗普下令,除非通过律师或律师在场,否则他不得与任何证人就此案件进行交流。应特朗普律师的要求,她将主审法官塔尼娅·查特坎的首次听证会日期定在8月28日,这是她给出的最晚可选日期。
        Delaying the proceedings as much as possible is widely expected to be part of Mr. Trump’s legal strategy, given that he could effectively call off federal cases against him if he wins the 2024 election.
        外界普遍预计,尽可能推迟审理是特朗普法律策略的一部分,因为如果他赢得2024年大选,就可以有效地取消针对他的联邦案件。
        The jockeying began on Thursday. After Judge Upadhyaya gave prosecutors a week to propose a trial date, one of Mr. Trump’s lawyers, John F. Lauro, complained that the government had had years to investigate and he and his colleagues were going to need time to fairly defend their client. She directed him to bring it up with the trial judge, and for prosecutors to respond within five days of his filing.
        这场拉锯战于周四拉开帷幕。在乌帕德希雅法官给了检方一周时间确定庭审日期之后,特朗普的律师之一约翰·劳罗抗议称,政府已经调查了好几年,他和他的同事也需要时间来为当事人进行公平辩护。她指示劳罗向主审法官提出申诉,并要求检方在他申诉后的五天内做出回应。
        Following the hearing, Mr. Trump spoke briefly at Reagan National Airport, saying it was “a very sad day for America.”
        听证会结束后,特朗普在里根国家机场发表简短讲话,称这“对美国来说是非常悲哀的一天”。
        Mr. Trump said he was a victim of “persecution” by President Biden’s Justice Department. “This was never supposed to happen in America,” he said before boarding his private plane to return to Bedminster, N.J.
        特朗普称自己是拜登总统手下司法部的“迫害”对象。在登上私人飞机返回新泽西州贝德明斯特之前,他说,“美国本来绝不该发生这样的事。”
        The courthouse where Mr. Trump appeared has already hosted a stream of trials for Trump supporters accused of attacking the Capitol on Jan. 6, 2021. Security was heavy, with officers on foot and on horseback and barricades erected on the sidewalk. The crowd — made up of Mr. Trump’s critics and his supporters — clogged the area outside the courthouse, with some carrying pro-Trump signs and others shouting anti-Trump slogans, including “Lock him up!”
        特朗普出庭的法院已经对被控于2021年1月6日袭击国会大厦的特朗普支持者举行了一系列审判。这里安保措施严密,有步行和骑行的警察巡逻,人行道上还设置了路障。由特朗普批评者和支持者分别组成的人群把法院外的区域围得水泄不通,一些人举着支持特朗普的标语,另一些人则高喊反对特朗普的口号,包括“把他关起来”。
        Here’s what to know:
        以下是值得关注的信息:
        • Mr. Trump had to wait in the courtroom for about 20 minutes before the hearing began. During his appearance, he gave brief answers to the judge’s questions, and he thanked her at the hearing’s close. Here is an explanation of the charges he faces.
        • 听证会开始之前,特朗普在法庭上等待了约20分钟。在出庭期间,他对法官的质询回应都很简短,并在听证会结束时感谢了法官。这里是对他所面临指控的介绍。
        • The many criminal cases against Mr. Trump — the Republican front-runner for the 2024 nomination — raise complicated questions about what would happen if he were to become president again. Here’s a breakdown.
        • 特朗普是2024年大选共和党候选者提名的领跑人,如果他再次当选总统,将会带来许多复杂问题。这里是对此的分析。
        • Unlike his last two arraignments — in Miami on federal charges that he mishandled government documents and in New York State Court on allegations he falsified business records — Mr. Trump did not follow up his court appearance with a fiery speech.
        • 与他最近两次受审——在迈阿密受到不当处理政府文件的联邦指控,以及在纽约法院被指控伪造商业记录——不同,特朗普没有在出庭后发表措辞尖锐的讲话。
        • With a trio of criminal cases and a civil fraud trial in New York in October, Mr. Trump’s legal calendar is growing increasingly complicated. But his strategy in the court of public opinion has become clear: Talk about Hunter Biden.
        • 算上这三起刑事案件和10月将在纽约开庭的一起民事欺诈案,特朗普的官司日程愈发繁复。但他在公众舆论场上的策略已经很明确:那就是谈论亨特·拜登。
        • Mr. Trump could face a fourth criminal case before the month is over: The district attorney in Fulton County, Ga., is also investigating Mr. Trump’s efforts to undermine the 2020 election. Track the investigations here.
        • 本月之内,特朗普可能会面临第四起刑事案件:佐治亚州富尔顿县的地方检察官也在调查特朗普破坏2020年大选的行为。这里是对这些调查的报道。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们