北京遭暴雨和洪水袭击,至少11人死亡_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


北京遭暴雨和洪水袭击,至少11人死亡
Two Dead as Heavy Rains Batter Beijing, Putting City on Alert

来源:纽约时报    2023-08-04 11:46



        Fierce rain and flooding pummeled Beijing on Monday, killing at least 11 people as the downpour triggered landslides and swept away cars on the city’s outskirts after the authorities issued a red alert for what they warned was the heaviest deluge in years.
        北京周一遭受暴雨和洪水袭击,已造成至少11人死亡,远郊区山洪暴发,将汽车冲走。当局此前发布了红色预警,称暴雨可能会引发多年来最严重的洪水。
        The intense rain since the weekend prompted Beijing to close tourist attractions like the ancient Forbidden City. But the worst effects have been felt in the city’s outer districts, where downpours overwhelmed riverbeds that usually stay dry for much of the year.
        周末的持续强降雨迫使北京关闭了故宫等旅游景点。但受暴雨影响最严重的是远郊区,倾盆大雨导致那里每年大部时间干枯的河床河水溢出。
         On Tuesday, the Beijing government announced that, in addition to the 11 killed in the flooding — including two rescue workers — another 27 were missing, implying that the death toll could rise significantly.
        周二,北京市政府宣布,有11人在洪灾中遇难(包括两名救援人员),另有27人失踪,这意味着死亡人数可能还会大幅上升。
         Most of the fatalities were in the outer parts of Beijing, including Mentougou District, where video shared by local news outlets on Monday showed cars being swept down a swollen river. Chinese television later showed footage of residents in the district walking through muddy streets strewn with cars that had been washed away. The Beijing government said 13 of the missing were in Mentougou, and another 10 were in Changping, another semi-rural district.
        大多数死者是在北京外围的郊区遇难的,其中包括门头沟。当地新闻媒体周一分享的视频显示,门头沟有许多汽车被冲入汹涌的河流。中央电视台后来播放了门头沟居民在泥泞的道路上行走的画面,路上到处都是被洪水冲走的汽车。北京市政府表示,门头沟有13人失踪,昌平(另一个半农村地区)有10人失踪。
        Emergency services in the Chinese capital and in neighboring provinces of northern China warned residents against the continued dangers, with heavy rain predicted to last until Tuesday. Chinese television news showed a rescuer in Hebei Province, next to Beijing, suspended from cables and plucking a man from his car that was swept away.
        中国首都以及附近北方省份的紧急服务部门警告居民继续保持警惕,预计大雨将持续到周二。据央视新闻报道,在北京周边的河北省,一名救援人员用缆绳将一名男子从被冲走的汽车中救出。
        The rains “are marked by their long duration, large accumulative rainfall and high dangers of disaster,” Fang Chong, a senior forecaster with China’s Central Meteorological Observatory, told Xinhua, the country’s state-run news agency. The heavy rains have been caused by a mass of moist air that was pushed northward by a recent typhoon, Chinese meteorologists have said.
        这轮降雨“具有持续时间长、累计雨量大、致灾风险高等特点,”中央气象台首席预报员方翀对官方通讯社新华社说。中国气象学家表示,此次强降雨是最近一个台风将大量潮湿空气推入北方造成的。
        Between Saturday evening and Monday at 1 p.m., Beijing recorded an average of about 7 inches of rain. In the city’s Mentougou District, the average was over 12 inches, according to data from Beijing’s weather service, and Fangshan, another district on the capital’s outskirts, recorded even more. Beijing issued a “red alert” warning, telling residents in the worst hit districts to stay indoors unless essential.
        从上周六晚到本周一下午1时,北京市的累积平均降雨量已达176.9毫米。据北京气象部门的数据,门头沟区平均降雨量为320.8毫米,另一个远郊区房山的平均降雨量甚至更多。北京市发布“红色预警”,提醒受暴雨袭击最严重地区的居民非必要不外出。
        The Chinese capital’s high vigilance over the rains appears to partly reflect memories of flash floods in 2012, when officials seemed ill-prepared. The government ultimately announced a count of 79 dead, mostly from drownings in the southern parts of the city where drainage was poor, but some in the city believed the real number killed was even higher.
        北京对暴雨的高度警惕看来在一定程度上反映了对2012年山洪爆发的记忆,官员们似乎对那次强降雨准备不足。政府最终公布的死亡人数是79人,其中大多数是在排水不畅的城市南部地区溺亡,但北京市有些居民认为实际死亡人数甚至更高。
        Beijing has a population of 22 million, and the extra resources that come from serving as the nation’s capital. But the expansion of the city has shrunk natural drainage areas, sending overflow onto roads and into neighborhoods. In Mentougou, emergency workers rushed on Sunday to clear away a wall of polystyrene debris and other trash that had been washed down a river by the floods, creating a dangerous blockage near a bridge.
        北京市常住人口2200万,作为首都,北京拥有更多的资源。但城市的扩张缩小了自然排水体系的面积,导致河水漫过道路,流入社区。门头沟区的紧急救援人员周日赶往一座桥清理垃圾,洪水将塑料泡沫和其他垃圾冲入河中,在桥的一侧形成一堵墙,阻挡了河道,引发险情。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们