美国士兵未经授权进入朝鲜被拘留_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


美国士兵未经授权进入朝鲜被拘留
North Korea Detains U.S. Soldier After Unauthorized Border Crossing

来源:纽约时报    2023-07-19 01:43



        An American soldier who crossed into North Korea without authorization on Tuesday has been taken into custody by North Korean authorities, according to U.S. officials.
        据美国官员称,一名美国士兵周二在未经授权的情况下越境进入朝鲜,已被朝鲜当局拘留。
        The service member entered North Korea during a tour of Panmunjom, or the Joint Security Area, which straddles the border between North and South Korea, becoming the latest U.S. citizen to be detained by the isolated Communist country.
        这名军人在参观板门店(横跨朝鲜和韩国边境的联合安全区)期间进入朝鲜,成为最新一位被这个孤立的共产主义国家拘留的美国公民。
        The soldier, who was identified as Pvt. Travis T. King, had recently been released from a South Korean prison after being arrested on assault charges, according to a U.S. official familiar with the situation who was not authorized to speak publicly. U.S. military officials had planned to send him to Fort Bliss, Texas, to face additional disciplinary actions.
        这名士兵被确认为列兵特拉维斯·T·金,据一位未获授权公开发言的知情美国官员透露,这名士兵最近从韩国监狱获释,此前因人身伤害指控被捕。美国军方官员原计划将他送往得克萨斯州布利斯堡,接受更多纪律处分。
        The service member was escorted to the airport, but instead of boarding his plane, he joined a tour of the Joint Security Area, where he broke away from the group and ran across the border, the official said, without giving further details on how the soldier was able to join the tour.
        这名军人被押送到机场,但他没有登机,而是参加了观光团,游览板门店联合安全区。这位官员说,在那里,他脱离队伍,跑过边境,但对于这名士兵为何能够参加观光团没有透露进一步细节。
        The tour guides chased after him, but did not catch him, and he was seen being taken into custody by North Korean soldiers. It was unclear if Private King planned to defect.
        导游在后面追他,但没有追上,有人看到他被朝鲜士兵拘留。目前尚不清楚金是否计划叛逃。
        The soldier “willfully and without authorization crossed the Military Demarcation Line into the Democratic People’s Republic of Korea,” said Col. Isaac Taylor, a public affairs officer for the U.S. Forces Korea.
        驻韩美军公共事务官员艾萨克·泰勒上校表示,这名士兵“在未经授权的情况下故意越过军事分界线,进入朝鲜民主主义人民共和国”。
        U.S. officials are working with their counterparts in the North Korean military to resolve the incident, Colonel Taylor added.
        泰勒还说,美国官员正在与朝鲜军方对等官员合作解决这一事件。
        Panmunjom is a village by a collection of single-story blue-painted buildings about 30 miles north of Seoul. It was created as part of the 1953 armistice that halted the Korean War 70 years ago next week and is the sole point of contact on the approximately 150-mile-long Demilitarized Zone that separates the two Koreas. The buildings are overseen by the U.N. Command Military Armistice Commission, though the area is often referred to as part of Panmunjom.
        板门店是一个村庄,由一系列单层蓝色建筑组成,位于首尔以北约48公里处。它是作为1953年结束朝鲜战争停战协定的一部分而创建的,一周后便是该协定的70周年纪念日。这座村庄是分隔朝韩约240公里长的非军事区中唯一的接触点。这些建筑由联合国军司令部军事停战委员会监管,但该地区通常被称为板门店的一部分。
        The structures there were built as meeting sites for officials between the two nations, with half of a building inside North Korea and half inside South Korea. The militaries of both nations, which are still officially at war, have guards posted on their ends of the buildings and on their sides of the border.
        那里的建筑是作为两国官员会面地点而建造的,其中一半位于朝鲜境内,一半位于韩国境内。目前两国间的战争尚未正式结束,建筑物两端和边境两侧都部署了卫兵。
        Tour groups of foreigners are brought into the central building on both sides of the border by various tour companies, but remain on their side of the line. Tourists often have photos taken with guards standing in the background.
        各家旅游公司会将外国人旅行团带入两个边境之间的建筑,但不会跨越边境。游客经常将哨兵当作背景来合影。
        Outside the buildings, a concrete strip on the ground demarcates the border. In June 2019, President Donald J. Trump stepped across the border at Panmunjom and walked 20 paces to the base of a building in North Korea to greet Kim Jong-un, the country’s leader. Mr. Trump was the first American president to set foot in North Korea.
        建筑物外的地面上,有一条划定边界的混凝土带。2019年6月,特朗普总统跨越板门店边境,走了20步,来到朝鲜一座建筑外,与该国领导人金正恩会面。特朗普是第一位踏上朝鲜领土的美国总统。
        The United States and North Korea do not have formal diplomatic relations, and U.S. interests in the country are represented by the Swedish Embassy there.
        美国和朝鲜没有正式的外交关系,美国在该国的利益由瑞典驻朝鲜大使馆代表。
        Matthew Miller, a State Department spokesman, said that the department had not been in touch with North Korea, but that the Pentagon had tried to make contact. “It is our understanding that the Pentagon has reached out to their counterparts” in North Korea, he said. “They’re the lead agency, and I will defer to them to comment on the nature of those contacts.”
        美国国务院发言人马修·米勒表示,国务院尚未与朝鲜取得联系,但五角大楼已试图进行联系。“据我们了解,五角大楼已经与朝鲜对等机构进行了接触,”他说。“他们是牵头机构,这些接触属于什么性质,我将听取他们的评价。”
        During a news conference on Tuesday, Defense Secretary Lloyd J. Austin III said the U.S. military was “closely monitoring and investigating the situation, and working to notify the soldier’s next of kin.”
        在周二的新闻发布会上,国防部长劳埃德·奥斯汀三世表示,美国军方正在“密切监视和调查局势,并设法通知该士兵的近亲”。
        “I’m absolutely foremost concerned about the welfare of our troop,” Mr. Austin said.
        “我最关心的肯定是我们士兵的福祉,”奥斯汀说。
        The American-led United Nations Command first announced the border crossing on Tuesday in an online post. Both the U.N. Command and the North Korean People’s Army keep duty officers at Panmunjom.
        美国领导的联合国司令部周二在网上发布消息,首次宣布了该越境事件。联合国军司令部和朝鲜人民军都在板门店驻有执勤军官。
        The soldier was the first known American held in North Korean custody since​ Bruce Byron Lowrance​ was detained for a month after illegally entering the country from China in 2018.​
        2018年,布鲁斯·拜伦·劳伦斯从中国非法进入朝鲜,被拘留一个月。金是该事件后首名已知的被朝鲜拘留的美国人。
        The American student Otto F. Warmbier was arrested in Pyongyang, North Korea’s capital, in 2016, accused of trying to steal a propaganda poster from the wall of his hotel. He was sentenced to 15 years in prison. After being held for 17 months in North Korea, Mr. Warmbier, then 20, was flown to Ohio, his home state, in a coma in June 2017. He died a week later.
        2016年,美国学生奥托·瓦姆比尔在朝鲜首都平壤被捕,罪名是试图从其酒店的墙上偷走一张宣传海报。他被判处15年徒刑。20岁的瓦姆比尔在朝鲜被关押了17个月后,于2017年6月在昏迷状态下被送上飞机转运到他的家乡俄亥俄州,于一周后去世。
        ​Although the border area is strewn with land mines and guarded by layers of tall barbed-wire fences, people from both Koreas have crossed the DMZ, as have several American soldiers stationed in the South.
        尽管边境地区布满地雷,并有一重重高大的铁丝网把守,但朝韩双方都有人曾经越过非军事区,也有几名驻扎在韩国的美国士兵曾经越过非军事区。
        In 2014, an unidentified American was detained on a riverbank near the South’s western border with North Korea after trying to swim into the North. After he was apprehended, he told South Korean officials that he had intended to go to North Korea to meet Mr. Kim. Before he entered North Korea from China, Mr. Lowrance was also detained by South Korean soldiers while approaching the inter-Korean border.
        2014年,一名身份未被公开的美国人试图游泳进入朝鲜,后在韩国西部与朝鲜边境附近的河岸上被拘捕。被捕后,他告诉韩国官员,他本来打算前往朝鲜会见金正恩。在劳伦斯从中国进入朝鲜之前,他在接近朝韩边境时也被韩国士兵拘留。
        But defections through Panmunjom are highly unusual.
        但取道板门店叛逃是极不寻常的。
        A South Korean soldier assigned to the Joint Security Area defected to the North in 1991. In 2017, a North Korean soldier​ ran across ​Panmunjom through a hail of bullets ​from fellow Communist soldiers trying to stop him. The defector survived multiple bullet wounds.
        一名被分配到联合安全区的韩国士兵于1991年叛逃到朝鲜。2017年,一名朝鲜士兵奔跑穿越板门店,共产党士兵试图阻止他,向他开枪。这名脱北者身中数枪,活了下来。
        Relations between North Korea and the United States have deteriorated in recent years as the North has ramped up its nuclear and missile programs, defying international sanctions.
        近年来,随着朝鲜无视国际制裁,加强核计划和导弹计划,朝鲜与美国之间的关系不断恶化。
        Early Wednesday on the Korean Peninsula, North Korea fired two short-range ballistic missiles off its east coast, according to the South Korean military. ​The North Korean government had expressed anger ​for days over the Pentagon’s plan to send to South Korea a nuclear-armed submarine. North Korea fired its newest intercontinental ballistic missile, the Hwasong-18, last Wednesday.
        据韩国军方称,周三早些时候,朝鲜在朝鲜半岛东海岸发射了两枚短程弹道导弹。几天来,朝鲜政府对五角大楼向韩国派遣一艘核潜艇的计划表示愤怒。朝鲜上周三发射了最新的洲际弹道导弹“火星18”。
        The fate of American citizens held in North Korea is not always clear. Some are voluntarily released, while others have faced criminal charges of committing “hostile acts” and​ have been freed only when American officials, like former President Bill Clinton, have visited Pyongyang to request their release.
        被朝鲜关押的美国公民的命运并不总是明朗的。其中一些人被主动释放,还有一些人面临犯有“敌对行为”的刑事指控,只有在前总统比尔·克林顿等美国官员访问平壤要求释放他们之后才获释。
        North Korea released three American detainees in ​2018 after Secretary of State Mike Pompeo visited Pyongyang to pick them up. North Korea treated their release as a sign of good will and a merciful diplomatic gesture aimed at facilitating ​Mr. Kim’s summit meeting with Mr. Trump in Singapore ​later that year.
        2018年,国务卿迈克·庞皮欧访问平壤,希望接回三名被拘留的美国人,朝鲜释放了他们。朝鲜将此举视为善意的表现和仁慈的外交姿态,旨在促成金正恩与特朗普当年晚些时候在新加坡举行的峰会。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们