中美紧张关系加剧之际,红杉资本分拆中国子公司_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


中美紧张关系加剧之际,红杉资本分拆中国子公司
Venture Capital Giant Sequoia Spins Off China and India Units

来源:纽约时报    2023-06-07 11:39



        Sequoia Capital, one of Silicon Valley’s most prominent venture capital firms, is breaking itself up, spinning out its Chinese unit into an independent company at a time of rising tensions between China and the United States over investment and access to advanced technologies.
        中美两国在投资和获得先进技术方面的紧张关系日益加剧之际,硅谷最著名风险投资公司之一的红杉资本进行自我分拆,将中国子公司剥离为一家独立公司。
        The firm announced on Tuesday that it planned to split into three independent partnerships, with its businesses in China and India adopting new brands and the firm in the United States and Europe retaining the Sequoia name. The firm’s global footprint had become “increasingly complex” to manage, said a statement from Sequoia’s managing partner Roelof Botha; the firm’s China head, Neil Shen; and its India head, Shailendra Singh.
        该公司周二宣布,它计划分拆成三个独立的合作伙伴,其在中国和印度的业务将采用新品牌,而在美国和欧洲的公司保留红杉的名称。红杉资本管理合伙人鲁洛夫·博塔、中国区总裁沈南鹏及其印度业务负责人沙伊伦德拉·辛格在声明中表示,该公司的全球业务管理已变得“越来越复杂”。
        In an interview, Mr. Botha said that Sequoia had evaluated whether a centralized model made sense “over the years.” The issue came to a head in the past couple of months, and “it just became clear to us that the cost of holding it all together and background wasn’t worth it,” he said.
        博塔在接受采访时说,红杉“多年来”一直在评估集中化模式是否合理。他说,这个问题在过去的几个月里达到了非解决不可的程度,“我们很清楚,把所有这些都放在一起以及背景方面的成本是不值得的。”
        “Increasingly, we deal with portfolio conflicts across entities because founders really now have global ambitions,” Mr. Botha said. “And the brand confusion was just starting to chafe at everybody.”
        “我们越来越多地处理跨实体的投资组合冲突,因为创始人现在真的有了全球野心,”博塔说。“品牌的混淆就开始让所有人不安。”
        Sequoia’s China business will be called HongShan. Sequoia’s business in India and Southeast Asia will be called Peak XV Partners.
        红杉的中国业务将被命名为红杉(HongShan)。红杉在印度和东南亚的业务将被命名为Peak XV Partners。
        Sequoia has more than $53 billion in assets under management in the United States and Europe, $56 billion in China and $9 billion in India and Southeast Asia. The firm’s business in the United States and Europe has generated returns of more than $30 billion over the past five years, according to a person familiar with the fund’s performance.
        红杉资本在美国和欧洲管理的资产超过530亿美元,在中国管理560亿美元,在印度和东南亚管理90亿美元。据一位了解该基金业绩的人士透露,过去五年,该公司在美国和欧洲的业务创造了超过300亿美元的回报。
        Since it entered China, in 2005, Sequoia has played a prominent role in the rapid and lucrative rise of China’s tech giants. Its notable investments include ByteDance, the owner of the video app TikTok; the fintech company Ant Group; and the fast-fashion retailer Shein. The firm has invested in over a thousand companies in China, including in rising tech sectors such as electric vehicles and biotech.
        自2005年进入中国以来,红杉资本在中国科技巨头快速而利润丰厚的崛起过程中发挥了重要作用。其引人注目的投资包括视频应用TikTok的所有者字节跳动;金融科技公司蚂蚁集团;以及快时尚零售商Shein。该公司已在中国投资了1000多家公司,包括电动汽车和生物技术等新兴科技领域。
        Mr. Shen, Sequoia’s China head, sits on the board of ByteDance, a company that has drawn scrutiny as TikTok faces the ire of U.S. lawmakers for its purported ties to China’s government, with executives from the hugely popular app facing questions about whether it spied on Americans on behalf of Beijing.
        红杉资本中国区总裁沈南鹏是字节跳动的董事会成员。在TikTok因为与中国政府的所谓关系而面临美国立法者的不满,同时这款广受欢迎的应用的高管们面临着是否代表北京监视美国人的质疑之际,字节跳动受到了密切关注。
        Lately, venture capital investors have grown wary of pouring money into China: Deal volume fell by half last year to about $69 billion, the lowest level in six years, according to PitchBook, a research firm. Not all of that can be tied to geopolitical tensions, with China’s economy slowing sharply while under strict “zero Covid” restrictions until late last year.
        最近,风险资本投资者对向中国投资变得越来越谨慎:研究公司PitchBook的数据显示,去年的交易金额下降了一半,降至690亿美元左右,为六年来的最低水平。并非所有这些都与地缘政治紧张局势有关,直到去年年底之前,中国经济在严格的“清零”限制下大幅放缓。
        But doing business in China has become more complicated, particularly in sensitive industries like technology, as the United States and China compete for economic primacy.
        但随着美中争夺经济主导地位,在中国做生意变得更加复杂,尤其是在科技等敏感行业。
        The United States has been weighing restrictions on investments into China, which has generated strong pushback from some major investors, and hesitations from some Biden-administration officials who are concerned that overly broad measures could lead to unintended consequences. The possible restrictions are also being drafted while the administration also seeks to lower tensions with the Chinese government after a period of strained relations.
        美国一直在考虑限制对中国的投资,这引起了一些主要投资者的强烈反对,也引起了一些拜登政府官员的犹豫,他们担心过于广泛的措施可能会导致意想不到的后果。在起草这些可能的限制措施的同时,经过一段时间的紧张关系之后,美国政府也在寻求双方关系的缓解之道。
        In a hearing before the Senate Banking Committee last week, Paul Rosen, the assistant secretary of the Treasury for investment security, said the administration was “working to craft a narrow and focused program” to restrict investment into certain sensitive technologies with national security implications, such as advanced semiconductors, artificial intelligence and quantum computing.
        上周,在参议院银行委员会举行的听证会上,负责投资安全的财政部助理部长保罗·罗森表示,政府正在“努力制定一个范围狭窄且集中的计划”,以限制对某些涉及国家安全的敏感技术的投资,比如先进半导体、人工智能和量子计算。
        The U.S. government already prohibits domestic companies from directly selling certain technologies to China, and it monitors the investments that Chinese companies make in the United States for security risks.
        美国政府已经禁止国内公司直接向中国出售某些技术,并监控中国公司在美国的投资是否存在安全风险。
        The Chinese government has recently targeted advisory and consultancy firms with foreign ties, raising the alarm of executives in the West. These firms help foreign businesses assess investments, playing a particularly important role in China, where reliable information is hard to secure for companies looking to invest in the country.
        中国政府最近把矛头对准了与外国有联系的咨询公司,这引起了西方企业高管的警惕。这些公司帮助外国企业评估投资,在中国扮演着特别重要的角色,因为对于希望在中国投资的公司来说,很难获得可靠的信息。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们