拜登政府要求字节跳动出售TikTok_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


拜登政府要求字节跳动出售TikTok
U.S. Pushes for TikTok Sale to Resolve National Security Concerns

来源:纽约时报    2023-03-16 12:55



        WASHINGTON — The Biden administration wants TikTok’s Chinese ownership to sell the app or face a possible ban, TikTok said on Wednesday, as the White House hardens its stance toward resolving national security concerns about the popular video service.
        华盛顿——TikTok周三表示,拜登政府希望其中国所有者将该应用程序出售,否则可能面临封禁。白宫正就这一广受欢迎的视频应用的国家安全问题采取更强硬立场。
        The new demand to sell the app was delivered to TikTok in recent weeks, two people with knowledge of the matter said. TikTok is owned by the Chinese internet company ByteDance.
        两位知情人士表示,出售该应用程序的新要求是最近几周下达给TikTok的。TikTok的所有者是中国互联网公司字节跳动。
        The move is a significant shift in the Biden administration’s position toward TikTok, which has been under scrutiny over fears that Beijing could request Americans’ data from the app. The White House had been trying to negotiate an agreement with TikTok that would apply new safeguards to its data and eliminate a need for ByteDance to sell its shares in the app.
        此举是拜登政府对TikTok立场的重大转变,由于担心北京可能会通过该应用获取美国人的数据,TikTok一直受到严密审视。白宫此前曾试图与TikTok谈判以达成一项协议,对其数据使用新的保护措施,并使字节跳动无需出售其在该应用程序中的股份。
        But the demand for a sale — coupled with the White House’s support for legislation that would allow it to ban TikTok in the United States — hardens the administration’s approach. It harks back to the position of former President Donald J. Trump, who threatened to ban TikTok unless it was sold to an American company.
        但出售的要求——加上白宫支持允许在美国禁止TikTok的立法——意味着拜登政府在采取更强硬的方式。这让人想起前总统唐纳德·J·特朗普的立场,他威胁要禁止TikTok,除非它被出售给一家美国公司。
        TikTok said it was weighing its options and was disappointed by the decision. The company said its security proposal, which involves storing Americans’ data in the United States, offered the best protection for users.
        TikTok表示正在权衡各种选择,并对这一决定感到失望。该公司表示,其安全提案涉及将美国人的数据存储在美国,为用户提供最好的保护。
        “If protecting national security is the objective, divestment doesn’t solve the problem: A change in ownership would not impose any new restrictions on data flows or access,” Maureen Shanahan, a spokeswoman for TikTok, said in a statement.
        TikTok发言人莫琳·沙纳汉在一份声明中表示:“如果保护国家安全是目标,撤出股份并不能解决问题:所有权的变更不会对数据流动或获取施加任何新的限制。”
        TikTok’s chief executive, Shou Zi Chew, is scheduled to testify before the House Energy and Commerce Committee next week. He is expected to face questions about the app’s ties to China, as well as concerns that it delivers harmful content to young people.
        TikTok的首席执行官周受资定于下周在众议院能源和商务委员会作证。预计他将面临有关该应用程序与中国的关系的问题,以及对它向年轻人提供有害内容的担忧。
        A White House spokeswoman declined to comment, as did a spokeswoman for the Treasury Department, which has led the negotiations with TikTok. The Justice Department also declined to comment. The demand for a sale was reported earlier by The Wall Street Journal.
        白宫发言人拒绝置评,财政部发言人也拒绝置评,财政部领导了与TikTok的谈判。司法部也拒绝置评。《华尔街日报》早些时候报道了出售要求。
        TikTok, with 100 million U.S. users, is at the center of a battle between the Biden administration and the Chinese government over tech and economic leadership, as well as national security. President Biden has waged a broad campaign against China with enormous funding programs to increase domestic production of semiconductors, electric vehicles and lithium batteries. The administration has also banned Chinese telecommunications equipment and restricted U.S. exports of chip-manufacturing equipment to China.
        拜登政府与中国政府因科技和经济领导地位以及国家安全展开对抗,而拥有一亿美国用户的TikTok处于这场争斗的中心。拜登总统发起了一场针对中国的广泛运动,推出了庞大的资助计划,以增加国内半导体、电动汽车和锂电池的生产。政府还禁止中国的电信设备,并限制美国向中国出口芯片制造设备。
        The fight over TikTok began in 2020 when Mr. Trump said he would ban the app unless ByteDance sold its stake to an American company, a move recommended by a group of federal agencies known as the Committee on Foreign Investment in the United States, or CFIUS.
        围绕TikTok的争斗始于2020年,当时特朗普表示,他将禁止该应用程序,除非字节跳动将其股份出售给一家美国公司,这一建议是由名为美国外国投资委员会的联邦机构提出的。
        The Trump administration eventually appeared to reach a deal for ByteDance to sell part of TikTok to Oracle, the U.S. cloud computing company, and Walmart. But the potential transaction never came to fruition.
        特朗普政府最终似乎已经达成协议,字节跳动将部分TikTok出售给美国云计算公司甲骨文以及沃尔玛。但这一潜在交易从未实现。
        CFIUS staff and TikTok continued to negotiate a deal that would allow the app to operate in America. TikTok submitted a major draft of an agreement — which TikTok has called Project Texas — in August. Under the proposal, the company said it would store data belonging to U.S. users on server computers run by Oracle inside the United States.
        投资委员会成员和TikTok继续就一项允许该应用在美国运营的协议进行谈判。TikTok于8月提交了一项协议的主要草案——TikTok称之为“得克萨斯计划”。根据该提议,该公司表示将把属于美国用户的数据存储在甲骨文在美国境内运行的服务器上。
        TikTok officials have not heard back from CFIUS officials since they submitted their proposal, the company said.
        TikTok表示,自提交提案以来,公司高层始终没有收到投资委员会官员的回复。
        In that vacuum, concerns about the app have intensified. States, schools and Congress have enacted bans on TikTok. Last year, a company investigation found that Chinese-based employees of ByteDance had access to the data of U.S. TikTok users, including reporters.
        在这样的真空状态下,人们对该应用程序的担忧加剧。各州、学校和国会都对TikTok实施了禁令。去年,一项公司调查发现,字节跳动的中国员工可以获得包括记者在内的美国TikTok用户的数据。
        The White House last week backed a bipartisan Senate bill that would give it more power to deal with TikTok, including by banning the app. If it passed, the legislation would give the administration more leverage in its negotiations with the app and potentially allow it to force a sale.
        白宫上周支持了一项两党参与的参议院法案,赋予其更多权力来应对TikTok,包括禁止该应用程序。如果通过,该立法将使政府在与该应用程序的谈判中获得更大的优势,并可能允许它强制进行出售。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们