外国学者:美国恶意炒作“间谍气球” 的背后动机很丑陋_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


外国学者:美国恶意炒作“间谍气球” 的背后动机很丑陋
Washington's overblown balloon story has lost steam

来源:中国日报    2023-03-02 15:38

        The whole fanfare of the United States' twists over a Chinese civilian airship is just what the political doctor ordered.美国大张旗鼓地对中国民用无人飞艇误入美国领空一事歪曲事实,正是美政客所需。
        But, truth be told, this is what Republicans and Democrats have always done: grossly caricatured each other by name-calling and stigmatization. According to the Pew Research Center, many Republicans and Democrats associate negative characteristics with members of the other party — and positive traits with their own.但是,这就是共和党人和民主党人一直在做的事情:通过辱骂和污名化来粗暴地讽刺对方。皮尤研究中心调查显示,许多共和党人和民主党人将消极特征与对方成员联系在一起,而将积极特征与自己联系起来。
         
        Facts mean little in this raw, unadulterated and juvenile contest to smear, since Democrats and Republicans alike justify US exceptionalism on their own terms. Still, perceptions matter. Or, should I say, the carefully constructed management of perceptions that serve vested interests matter.在这场原始的、不加掩饰的、幼稚的抹黑竞赛中,事实毫无意义。因为民主党人和共和党人都以自己的方式为美国例外论辩护。不过,观念还是很重要的。或者,应该说,为既得利益者服务的精心构建的执政观念很重要。
        The truth is not important to Washington politics, for a wonderful opportunity arose for the US to reclaim its global leadership — by shooting first, and asking questions later. They had to take the shot.真相对美国政客来说并不重要。因为对美国来说,出现了一个夺回其全球领导地位的绝好机会——“先斩后奏”。他们必须抓住这个机会。
        That is how the international mainstream media twisted Biden's balloon moment with gladiator-like heroism. Channel after channel ran the balloon escapade at the top of every hour. CNN, BBC, Sky News and even Deutsche Welle all scrambled to get the latest on the balloon incident. Others, not so amused, privately giggled at the buffoonery of making a mountain out of a molehill.国际主流媒体就是这样把拜登对气球事件的回应歪曲成角斗士般的英雄主义。各大新闻频道在每小时的头条中报道气球事件。美国有线电视新闻网、英国广播公司、天空新闻,甚至德国之声都争相报道气球事件的最新情况。另一些人则不以为然,私下里嘲笑这种小题大做的小丑行为。
        The media coverage of the so-called Chinese "spy balloon "dwarfed that of the toxic spill from a train derailment in the US state of Ohio, the bombing of Gaza Strip, and even the ongoing Russia-Ukraine conflict. It was unbelievable.媒体对美国俄亥俄州火车脱轨造成的有毒物质泄漏、对加沙地带的轰炸,甚至是正在进行的俄乌冲突的关注远远不如对所谓的中国"间谍气球"的关注,这真是令人难以置信。
        Following that, there was a massive US campaign and outrage over the Chinese balloons, with over 40 nations being briefed on US safety measures against such supposedly dangerous balloons. Another balloon soon appeared, but over Canadian airspace, and then two more. Again, without hesitation, they were all blasted out of the sky.此后,美国发起了一场针对中国气球的大规模运动以示愤怒,向40多个国家通报了美国针对此类危险的气球采取的安全措施。另一个气球很快出现在加拿大领空,随后又出现了两个。同样,它们都被毫不犹豫地击落。
        You are also threatened by the transportation crisis across the country, unlivable wages, disenfranchisement of voting rights impacting people of color, and astronomical levels of violence against women and girls. Know your enemy.你们还面临着全国交通危机、无法维持生计的低工资、有色人种的投票权被剥夺以及成千上万的妇女和女童被施暴的威胁。你们需要清楚真正的敌人是谁。
         
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们