“切尔诺贝利2.0”?俄亥俄火车脱轨引发多重阴谋论_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


“切尔诺贝利2.0”?俄亥俄火车脱轨引发多重阴谋论
‘Chernobyl 2.0’? Ohio Train Derailment Spurs Wild Speculation.

来源:纽约时报    2023-02-17 05:27



        Since a train carrying hazardous materials derailed in Ohio nearly two weeks ago, residents have feared for their safety. A controlled burn of the toxic materials has filled the air and covered surface waters and soil with chemicals. Dead fish have floated in nearby creeks, and an unnerving aroma has lingered in the air.
        近两周前,一列载有危险品的火车在俄亥俄州出轨,从那以后,居民们一直担心自己的安全。有毒物质进行了受控焚烧,空气中弥漫着烟雾,化学物质覆盖了地表水和土壤。附近的小溪中漂浮着死鱼,空气中弥漫着令人不安的气味。
        But for many commentators from across the political spectrum, the speculation has gone far beyond known facts. Right-wing commentators have been particularly critical, using the crisis to sow distrust about government agencies and suggest that the damage could be irreparable.
        但对于各政治派别的评论人士来说,猜测已经远远超出已知事实。右翼评论员尤其挑剔,他们利用这场危机散布对政府机构的不信任,并暗示损害可能无法弥补。
        On social media like Twitter and Telegram, commentators have called the situation the “largest environmental disaster in history” or simply “Chernobyl 2.0,” invoking the 1986 nuclear disaster. They warned, without evidence, that vital water reservoirs serving states downriver could be badly contaminated. And they suggested that the authorities, railroad companies and mainstream news media were purposefully obscuring the full toll of the crisis.
        在Twitter和Telegram等社交媒体上,评论员将这种情况称为“历史上最大的环境灾难”,甚至“切尔诺贝利2.0”,指的是1986年的核灾难。他们在没有证据的情况下警告说,为下游各州供水的重要水库可能受到严重污染。他们还表示,当局、铁路公司和主流新闻媒体故意掩盖了这场危机的全貌。
        “‎Planned attack, cover-up or both?” asked “Conservative Daily Podcast,” a program known for pushing far-right talking points.
        《保守派每日播客》(Conservative Daily Podcast)问道:“这是有计划的攻击,还是掩盖,或两者兼而有之?”该播客以推动极右翼谈话要点而闻名。
        Some of that speculation was echoed by mainstream outlets like Fox News, which suggested the fallout could be catastrophic.
        其中一些猜测得到了《福克斯新闻》等主流媒体的呼应,这些媒体表示后果可能是灾难性的。
        “You better punch in at 9 a.m., Ohio, even if it means inhaling mustard gas on the way in,” said a sarcastic Jesse Watters, the Fox News host, on Tuesday, over a title reading: “Ohio town looks like Chernobyl.”
        周二,《福克斯新闻》主持人杰西·沃特斯讽刺地说:“俄亥俄,你最好早上9点准时上班,即使这意味着在来的路上吸入芥子气。”屏幕上的标题显示“俄亥俄州城镇彷如切尔诺贝利”。
        The Environmental Protection Agency and state officials have acknowledged that the situation in East Palestine, Ohio, is disastrous in many ways. After the train derailed on Feb. 3, a fire broke out and about 50 of the 150 cars were derailed or damaged. Fearing an explosion, officials ordered nearby residents to evacuate before conducting a controlled burn, which released a toxic plume of smoke for several hours that was visible for miles.
        美国国家环境保护局和州政府官员承认,俄亥俄州东巴勒斯坦的事故在许多方面都是灾难性的。2月3日列车出轨后发生了火灾,150节车厢中约有50节脱轨或损坏。由于担心会发生爆炸,官员们命令附近的居民撤离,然后再进行有控制的焚烧,在数小时内释放出数英里外都能看到的有毒烟雾。
        Since then, the E.P.A. has said air quality has returned to safe levels. Residents have been allowed to return. A chemical odor lingers because people can smell the contaminants even when they are far below hazardous concentrations, according to the agency. Water testing found “no indication of risk” to public water systems so far, the E.P.A. said, though private wells should be tested. Utilities drawing from the Ohio River were taking precautions, and at least one company said it had not detected any changes in the water.
        从那之后,环境保护局表示空气质量已恢复到安全水平。居民已获准返回。据该局称,化学品的气味没有消散,因为即使污染物浓度远低于危险水平也是能闻到的。而到目前为止,对公共供水系统进行的水质测试“没有发现风险迹象”,但还应测试私有水井。从俄亥俄河取水的公用事业公司正在采取预防措施,至少有一家公司表示尚未发现水质有任何变化。
        At a town-hall meeting on Wednesday, frustrated residents pressed officials for assurances that the air and water were safe. Experts urged caution as they assessed the long-term consequences, warning that airborne contaminants can settle on surfaces, seep into wells and migrate through cracks into basements and homes.
        在周三的市政厅会议上,愤怒的居民向官员施压,要求他们保证空气和用水安全。专家们在评估长期后果时敦促谨慎行事,警告说空气中的污染物会沉积在表面、渗入井中并通过裂缝转移到地下室和房屋中。
        Yet influencers and right-wing commentators were quick to the draw with conclusions of their own, theorizing about the extent of the damage and the federal response, which they have said amounted to an extensive cover-up.
        然而,有影响力的网红和右翼评论员很快得出了自己的结论,对损害的程度和联邦的反应做出猜测,称从中可以看到一场大范围的掩盖行动。
        “It’s a really scary thing,” said Nick Sortor, a video journalist who has covered the situation, on “Tucker Carlson Tonight,” the popular Fox News show. “To think that the federal government cannot be trusted enough to tell us whether or not it’s safe to go into an area like this.”
        “想想挺可怕的,”曾报道过该事故的视频记者尼克·索特在福克斯新闻的热门节目《卡森今夜秀》(Tucker Carlson Tonight)中说:“我们竟然不能充分相信联邦政府能够告诉我们,进入这样的地区是否安全。”
        “Well, they forced the Covid vaccines on the country,” Mr. Carlson replied, “so I think they can’t be trusted.”
        “是啊,他们强迫这个国家接受Covid疫苗,”卡尔森回应。“所以我认为不能相信他们。”
        Transportation Secretary Pete Buttigieg, who oversees railroads, has become a target of criticism for many conservatives. Mr. Carlson called Mr. Buttigieg “flamboyantly incompetent” and said his actions were uncaring “almost to the point of evil.”
        负责监管铁路的交通部长皮特·布蒂吉格已成为许多保守派批评的对象。卡尔森称布蒂吉格是“绣花枕头”,并说他的行动冷漠得“几乎到了邪恶的地步”。
        Online, some nonscientists wrote elaborate analyses about the toxic chemicals, speculating that the airborne concentration of vinyl chloride, one of the chemicals being carried on the train, was dangerously high. They rebuffed the E.P.A.’s assessment that the air was safe, concluding instead that the area surrounding East Palestine was badly contaminated for miles.
        在网上,一些伪科学家撰写文章详细分析了这些有毒化学品,推测空气中的氯乙烯浓度高得可怕,氯乙烯是火车上装载的化学物质之一。他们拒不相信环保局称空气安全的评估结果,而是得出结论称,东巴勒斯坦方圆数公里的地区都受到了严重污染。
        “Mind you I am no chemist, but simply looking up what these compounds can do is worrying,” wrote one user on the chat app Telegram in an analysis claiming the toxins would have been safer if not burned. In the town meeting on Wednesday, Trent R. Conaway, the mayor of East Palestine, said: “There were two options: Either we blow it up, or it blows up itself. There wasn’t a third.”
        “我先声明我不是化学家,但光是搜搜这些化合物的破坏力,就足以令人担忧,”聊天应用程序Telegram上的一位用户在分析文章中写道,他声称不烧掉这些毒物才更安全。在周三的城镇会议上,东巴勒斯坦镇长特伦特·R·科纳威表示:“有两个选择:要么我们烧光它,要么等它自行燃尽。没有第三种可能。”
        Local media reports described several environmental consequences from the controlled burn, including that some fish were found dead in nearby creeks and that some domesticated animals had fallen sick. An E.P.A. representative said at the town meeting that the chemicals were lethal to fish, not humans, and that the waterways were already repopulating with fish.
        当地媒体的报道介绍了受控燃烧对环境造成的多种影响,包括在附近溪流中发现一些鱼类死亡,还有部分家养动物患病。环保局一名代表在城镇会议上发言称,这些化学物质对鱼类致命,但对人类并非如此,而这些水道的鱼群已在恢复。
        But those reports quickly melded with unconfirmed, and far more severe, reports of environmental harms extending far beyond the burn site.
        但这些报道很快就与未经证实且说法更为严重的报道混为一谈,称危害环境的范围远不止于燃烧地点。
        “Dead fish and cattle being reported as far as 100 miles away from the site,” wrote Stew Peters, a right-wing commentator, on Twitter, offering no evidence. The tweet received more than 40 million views.
        “据报告,距离现场远达160公里开外的地方都发现了死鱼和死牛,”右翼评论员斯图·彼得斯在Twitter上写道,但没有提供任何证据。这条推文浏览量超过4000万。
        The belief in a cover-up has gained steam in the days since, as internet users used the hashtag #OhioChernobyl to claim that national and local media were ignoring the disaster, though all major news networks and several local news organization devoted at least some coverage to the events.
        那之后几天,关于事实被掩盖的讨论热度越来越高,网络用户在“俄亥俄切尔诺贝利”的话题中宣称全国和地方媒体都忽视了这场灾难,虽然所有主流新闻网络和多家地方新闻机构无论如何都对此事进行了一定报道。
        Those claims were emboldened after a reporter for NewsNation, a cable television news channel, was arrested while filming a report at a news conference and charged with criminal trespassing and resisting arrest. The charges were later dropped.
        在有线电视新闻频道NewsNation的一名记者因拍摄新闻发布会上的一份报告而遭到逮捕,并被控擅闯和拒捕之后,这些说法更加甚嚣尘上。该记者所受指控后来被撤销。
        “How does a reporter get hit with ‘criminal trespass’?” asked Chris Cuomo, the former CNN anchor, who hosts a show on NewsNation. “I’ll tell you how. This is when people in power don’t want you around.”
        “记者怎么会被控‘擅闯’?”在NewsNation上主持节目的前CNN主持人克里斯-科莫质问道。“我来告诉你们为什么。这是因为当权者不想你在附近转悠。”
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们