美国称此前被击落的三个不明飞行物可能无害_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


美国称此前被击落的三个不明飞行物可能无害
Flying Objects Could Turn Out to Be Harmless, U.S. Says

来源:纽约时报    2023-02-15 12:07



        WASHINGTON — A top White House official said on Tuesday that three unidentified flying objects shot down in the past several days might turn out to be harmless commercial or research efforts that posed no real threat to the United States.        华盛顿——一名白宫高级官员周二表示,过去几天击落的三个不明飞行物可能是无害的商业或研究项目,对美国并不构成实际威胁。
        John F. Kirby, a spokesman for the National Security Council, said investigators had not yet found any evidence that the three objects were connected to China’s program of balloon surveillance similar to the balloon shot down off South Carolina’s coast this month.        国家安全委员会发言人约翰·柯比表示,调查人员尚未发现任何证据表明这三个物体和本月在南卡罗来纳州海岸击落的气球类似,与中国的气球监控项目有关。
        But he cautioned that officials had not yet been able to find and collect the debris from the three objects after they were shot down, and that a different conclusion could be reached if the debris was found and analyzed.        但他警告,官员们还未能找到并收集这三个物体被击落后的残骸,如果找到并分析了残骸,也可能会得出不同的结论。
        Mr. Kirby said that military and intelligence officials had also found nothing to suggest that the three objects were part of an intelligence collection effort by another country.        柯比表示,军方和情报官员也没有发现任何迹象表明这三个物体属于其他国家的情报收集行动。
        “We haven’t seen any indication or anything that points specifically to the idea that these three objects were part of the P.R.C.’s spying program, or that they were definitively involved in external intelligence collection efforts,” he told reporters, referring to the People’s Republic of China.        “我们还没有看到任何迹象或任何事物具体指向这三个物体是PRC间谍计划的一部分,或者它们确实参与了外部情报收集工作,”他对记者说,PRC指的是中华人民共和国。
        In a wild weekend, American fighter aircraft shot down three unidentified flying objects from Friday to Sunday: the first over Prudhoe Bay, Alaska; the second over the Yukon Territory of Canada; and the third over Lake Huron. The third object landed on the Canadian side of Lake Huron, officials said.        在这个疯狂的周末,从周五到周日,美国战斗机击落了三个不明飞行物:第一个在阿拉斯加普拉德霍湾上空;第二个在加拿大育空地区上空;第三个在休伦湖上空。官员们说,第三个物体落在休伦湖的加拿大一侧。
        Pentagon officials also acknowledged on Tuesday that the first missile fired by a U.S. fighter jet over Lake Huron on Sunday missed the target.        五角大楼官员星期二还承认,美国战斗机星期天在休伦湖上空发射的第一枚导弹没有击中目标。
        Gen. Mark A. Milley, the chairman of the Joint Chiefs of Staff, told reporters in Brussels that the missile that missed its target is now at the bottom of Lake Huron.        参谋长联席会议主席马克·米利上将在布鲁塞尔对记者表示,未击中目标的导弹已沉入休伦湖湖底。
        “First shot missed. Second shot hit,” General Milley said. “We go to great lengths to make sure that the airspace is clear and the backdrop is clear up to the max effective range of the missile. And in this case, the missiles land, or the missile landed, harmlessly in the water of Lake Huron.”        “第一枚没有打中。第二枚命中了,”米利将军说。“我们竭尽全力,确保导弹最大有效射程范围内的空域空旷,背景清晰。在这种情况下,导弹落在休伦湖水中,不会造成伤害,也确实没有造成伤害。”
        Recovery units are trying to retrieve the unidentified objects so intelligence officials can determine what they are. Recovery efforts are also underway for the debris left after an F-22 shot down a Chinese spy balloon off the coast of South Carolina on Feb. 4, and officials said on Monday that crews had recovered “significant debris” from the craft that included “priority sensor and electronics pieces.”        回收单位正在试图打捞这些不明物体,以便情报官员确定它们是什么。2月4日,一架F-22战斗机在南卡罗来纳州海岸附近击落了一个中国间谍气球,残骸的搜寻工作也在进行中。官员们周一表示,工作人员已找到了该飞行器的“重要残骸”,其中包括“优先传感器和电子装置碎片”。
        Mr. Kirby’s comments came as senior Pentagon and intelligence community officials, including Gen. Glen D. VanHerck, the head of North American Aerospace Defense Command and U.S. Northern Command, visited the Capitol on Tuesday to deliver a similar message to the full Senate. The briefing was the latest effort by the administration to update lawmakers on the strange floating objects shot down in recent days.        柯比发表上述言论之际,五角大楼和情报界的高级官员周二造访国会,其中包括北美防空司令部和美国北方司令部司令格伦·范赫克上将,他们向参议院全体议员传达了类似的信息。这是政府就近日被击落的陌生飘浮物体向议员们通报进度的最新工作。
        But the admission that the administration had more questions than answers about three of the objects prompted a fresh wave of frustration among lawmakers, who criticized not only the slow recovery effort but also the administration’s lack of clarity about what was floating overhead in the first place.        但政府承认,关于这三个物体,疑问多于答案,这在国会议员中引发了新一轮不满,他们不仅批评寻回工作进展缓慢,还批评政府一开始就不清楚空中飘浮的是什么。
        “Everyone’s talking, acting like this is the first time we’ve ever seen these things,” said Senator Marco Rubio of Florida. “No, it isn’t.” Mr. Rubio, the top Republican on the Senate Intelligence Committee, also questioned whether the craft should have been brought down.        “众说纷纭,就好像这是我们第一次看到这种事,”佛罗里达州参议员马可·卢比奥说。“不,并不是。”卢比奥也是参议院情报委员会的共和党领袖,他还质疑是否应该击落这艘飞行器。
        He said that recovering the debris alone would not provide a full picture of what is happening in the skies above the United States.        他说,仅靠回收残骸无法提供美国上空发生的全部情况。
        “The only way you’re going to get answers to that is not just to retrieve whatever is leftover, but to understand how it compares to the hundreds of other similar cases,” Mr. Rubio said.        卢比奥说,“要得到这个问题的答案,唯一的方法不仅是找回剩下的东西,还要了解它与其他数百起类似个案的比较情况。”
        Senator Mark Warner, a Virginia Democrat who is the chairman of the committee, said the government’s tracking of airborne objects launched for legitimate purposes needs to be improved, adding that “there is not anywhere near as formal a process as there probably should be.”        该委员会主席、弗吉尼亚州民主党参议员马克·华纳表示,对于因合法目的发射的空中物体,政府的跟踪需要改进,他还补充说,“目前还没有一个可能该有的正式程序。”
        Mr. Warner said the administration needed to be “much more aggressive” about ensuring “a much better notification process with the authorities” to register legitimate scientific, weather and other craft so officials would know which outliers were potentially cause for alarm.        华纳说,政府需要“更积极地”确保“有更好的程序知会当局”,以便为合法的科学、气象和其他飞行器进行登记,这样官员们就能知道哪些异常情况需要引起警惕。
        The full Senate was most recently briefed about the Chinese spy balloon less than a week ago, in a closed-door session that precipitated pointed questions from Democrats and Republicans alike about why the craft had not been brought down as soon as it was detected hovering over Alaska. Republicans emerged from Tuesday’s briefing still questioning whether administration officials were being forthcoming with the information they were delivering to Congress, and questioning whether their briefings needed to be so secretive.        在不到一周前的闭门会议上,参议院全体成员听取了有关中国间谍气球的简报,民主党人和共和党人都提出了尖锐的问题——为什么在发现气球在阿拉斯加上空盘旋时,没有立即将其击落。周二的简报会上,共和党人仍在质疑政府官员向国会提供信息时是否坦诚,并质疑简报是否有必要如此保密。
        Yet lawmakers shared a sense that the three airborne objects brought down since the spy balloon incident should be considered in a separate category.        然而,议员们都认为,间谍气球事件后被击落的三个空中物体应该被归为一个单独的类别。
        “The last three that were shot down were very, very small objects,” Senator Jim Risch of Idaho, the top Republican on the Senate Foreign Relations Committee, said after Tuesday’s briefing. He noted that “at least one” of the three, however, was carrying a payload, though he did not specify the size.        “最后被击落的三个飞行器都是非常非常小的物体,”参议院外交关系委员会共和党领袖、爱达荷州参议员吉姆·里施在周二的简报会后说。不过,他指出,三个飞行器中“至少有一个”携带了有效载荷,但他没有具体说明载荷的大小。
        Mr. Kirby said the Federal Aviation Administration had determined that the objects were not operated by the U.S. government. One possible explanation for the objects, he said, might be that they were operated by private companies or research institutes.        柯比表示,联邦航空局已经确定,这些物体不是由美国政府操作的。他说,对这些物体的一种可能解释是,它们是由私人公司或研究机构运营的。
        “They will not dismiss as a possibility that these could be balloons that were simply tied to commercial or research entities and therefore benign,” Mr. Kirby said. “That very well could be, or could emerge, as a leading explanation here.”        “他们不会排除这样一种可能性,也就是这些物体可能是只与商业或研究实体有关的气球,因此是良性的,”柯比说。“这很可能是,或者可能会成为一个主要的解释。”
        But he said that no company or other organization had contacted the government to say they were the owners of the objects that were shot down.        但他说,没有任何公司或其他组织联系政府,说他们是被击落物体的所有者。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们