双语新闻 Bilingual News | 双语对照阅读 分级系列阅读 智能辅助阅读 在线英语学习 |
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替] [] |
The Chinese mainland fully resumed normal travel with the Hong Kong and Macao special administrative regions (SARs) starting Monday, in what is expected to be a strong boost for the two regions' economic development. | 2月6日零时起,内地与港澳人员往来全面恢复,这将有力地推动港澳地区的经济发展。 |
Starting Monday, the Lo Wu Control Point, the Lok Ma Chau/Huanggang Control Point and the Heung Yuen Wai/Liantang Control Point opened up, marking the full resumption of the functioning of all seven boundary control points between Shenzhen and Hong Kong. | 当天,深圳罗湖、皇岗、莲塘等口岸陆续全面“开闸”,标志着深圳与香港之间的7个口岸全面恢复通行。 |
Monday's first group of travelers included students, cyclists, and people traveling for business and family reunions. | 2月6日的第一批赴港澳旅客包括学生、骑行者,以及商旅和探亲人士。 |
At the Liantang Control Point, red welcome banners and flower bouquets added to the joyful atmosphere greeting commuters. Around 6:30 a.m., cross-boundary students and their parents, who were about to leave for Hong Kong for the new semester, were already queued up for departure. | 在莲塘口岸,红色的欢迎标语和提前准备的鲜花给通关旅客营造出欢乐的氛围。上午6时30分左右,即将前往香港就读新学期的学生及其家长已在排队等候离境。 |
Group tours between the mainland and the two SARs also resumed on Monday. | 内地赴港澳团队游也于2月6日重启。 |
【相关词汇】 | |
短途旅行 short-distance travel | |
出境游 overseas trips | |
联合国世界旅游组织“最佳旅游乡村 ”Best Tourism Villages of 2022 by UNWTO | |
旅游发展和价值链整合 tourism development and value chain integration | |
旅游气象服务 meteorological services for tourism | |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们