“焚烧袋”和追踪码:白宫是如何处理机密文件的_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


“焚烧袋”和追踪码:白宫是如何处理机密文件的
Burn Bags and Tracking Numbers: How the White House Handles Classified Files

来源:纽约时报    2023-02-02 12:35



        WASHINGTON — Just hours after the F.B.I. revealed last summer why it raided the Florida home of former President Donald J. Trump, looking for classified documents, a reporter asked President Biden whether it was ever appropriate to take home top secret material.
        华盛顿——去年夏天,联邦调查局披露为何要搜查前总统特朗普在佛罗里达州的住所,以便寻找机密文件几个小时后,一名记者问拜登总统,把绝密材料带回家是否合适。
        Nearly drowned out by the roar of Marine One behind him, Mr. Biden made his own admission of sorts.
        “海军陆战队一号”直升机的轰鸣声几乎盖住了拜登的声音,他承认自己也会把这种材料带回家。
        “I’m taking home with me today, today’s P.D.B.,” he said, referring to the highly classified President’s Daily Brief, the intelligence summary prepared each morning for the occupant of the Oval Office by the nation’s top spies and analysts.
        “我今天就带了文件回家,今天是PDB,”他指的是绝密的总统每日简报,这是每天早上由国家最高级别谍报人员和分析人士为椭圆形办公室主人准备的情报摘要。
        Before stepping onto the helicopter, Mr. Biden explained that his home in Delaware had “a cabined-off space that is completely secure.” And he noted that the P.D.B. was “locked. I have a person with me — military with me. I read it, I lock it back up, and give it to the military.”
        在登上直升机之前,拜登解释说,他在特拉华州的家有“一个非常安全的封闭空间”。他还指出,PDB是“锁上的,看时我身边还有人陪同——一个军人。看完之后,我把它重新锁起来,然后交给军方。”
        The president’s answer — that taking documents home could be fine, “depending on the circumstance” — was an indication of how often Mr. Biden handles classified material and sensitive documents at his Delaware home, in part because he spends nearly every weekend there.
        总统的回答是——把文件带回家可能没问题,“取决于具体情况”——这表明拜登在特拉华州的家中处理机密材料和敏感文件的频率很高,在一定程度上是因为他几乎每个周末都要回那里。
        But it also hinted at the little-known process by which such documents are supposed to be created, distributed, secured and ultimately accounted for inside the White House, where almost everyone has some kind of national security clearance.
        但它也暗示了一个鲜为人知的过程,即白宫内部应该创建、分发、保密并最终负责此类文件。在白宫内部,几乎每个人都拥有级别不一的涉密许可。
        Current and former officials who have been part of that process, under Democratic and Republican presidents alike, described an elaborate National Security Council tracking system for highly sensitive documents like the P.D.B. but a more casual dissemination of the churn of classified documents that are used every day by officials from the president to junior national security aides.
        涉及这一过程的现任和前任官员(既有人来自民主党政府,也有人来自共和党政府),都描述国家安全委员会有一个对类似PDB这样高度敏感文件进行详细追踪的系统,然而从总统到初级国家安全助理,每天在传播大量机密文件时都会采用更为随意的处理。
        Mr. Biden’s handling of classified documents is under scrutiny and the subject of a Justice Department investigation led by a special counsel, just like Mr. Trump. White House officials insist that the documents discovered in Mr. Biden’s Delaware home were left there inadvertently, and without the president’s knowledge. And they say they have cooperated fully with investigators, while Mr. Trump fought them, even after being subpoenaed.
        拜登对机密文件的处置方式正在接受审查,司法部的调查也是由一名特别检察官牵头,同之前对特朗普的调查一样。白宫官员坚称,在拜登特拉华州家中发现的文件是无意中留在那里的,总统并不知情。他们说,不同于特朗普的对抗做法,他们与调查人员充分合作,即使在被传唤之后也是如此。
        Last week, former Vice President Mike Pence also acknowledged that aides had discovered a handful of classified documents at his home in Indiana. The National Archives and Records Administration sent a letter to other presidents and vice presidents asking them to examine their collections as well.
        上周,前副总统迈克·彭斯也承认,助手们在他位于印第安纳州的家中发现了一些机密文件。国家档案和记录管理局致函其他前任总统和副总统,要求他们进行自查。
        But throughout the public admissions and investigations, the answer to one question has remained elusive: How could sensitive documents end up misplaced?
        但在公开承认和调查过程中,有一个问题始终令人不解:敏感文件怎么会放错地方?
        The N.S.C.’s “Intel Shop”
        国家安全委员会的“情报站”
        The most highly classified and sensitive materials, like the president’s morning intelligence briefing, are usually created outside of the White House and deep inside the nation’s spy agencies: the Central Intelligence Agency, the Defense Intelligence Agency, the National Security Agency.
        绝密及敏感材料,如总统的早间情报简报,通常来自白宫外,由中央情报局、国防情报局、国家安全局等情报部门提供。
        When they are ready to be delivered to the president, vice president or other senior official at the White House, they are usually sent through the government’s classified email system, to an office inside the N.S.C. called the “intel shop.”
        在准备好提交给总统、副总统或白宫的其他高级官员后,通常是通过政府的机密电子邮件系统,发送到国家安全委员会一个名叫“情报站”的办公室。
        That office is in the Eisenhower Executive Office Building next to the White House and run by a handful of former intelligence officers and others with experience guarding the nation’s secrets. Using special printers connected to the classified email system, the intel shop prints out the documents and assembles them into a binder, according to people familiar with the process.
        该办公室位于白宫旁边的艾森豪威尔行政办公大楼,由几名前情报官员和其他具有保护国家机密经验的人管理。据知情人士透露,情报室使用连接到机密电子邮件系统的特殊打印机打印文件,并装进活页夹。
        Once the binder is ready, the person who intends to brief “the principal” — shorthand for the  president or vice president — will come to the intel shop and pick it up. The aide will place the classified material in a briefcase-like bag with a zipper and a lock.
        活页夹准备好后,准备向“首长”(总统或副总统的简称)做简报的人会来情报室取走。这位助手会将机密材料放入一个看上去像公文包的袋子里,袋子配有拉链和锁。
        The pickup is logged by officials at the intel shop: a description of the material; who picked it up; what time it left; and the name of the person who was getting the documents.
        情报室的官员会记录以下内容:对材料的描述;谁取走的;几点离开;以及文件最终将交给谁。
        After the briefing is completed, the aide is supposed to pack the binder in the locked bag and take it back to the intel shop, where its return would be logged and — in most cases — the documents would be placed into “burn bags” and later destroyed, according to several people familiar with the process.
        据几位熟悉该过程的人士称,简报使用完后,助手应该将活页夹装回到上锁的袋子里,然后带回情报室,归还情况将在那里被记录下来,而且——在大多数情况下——文件会被放入“焚烧袋”中,稍后销毁。
        In some cases, however, the principal elects to keep the documents for days or even weeks. In those cases, the intel shop officials are supposed to keep track of what documents are outstanding and remain in touch with the person who picked up the material so it can eventually be returned and disposed of.
        然而,在某些情况下,首长会选择将文件保留数天甚至数周。在这些情况下,情报室的官员应该追踪哪些文件未归还,并与取件者保持联系,以便最终将其归还并销毁。
        Two people who worked in previous administrations, who asked for anonymity to discuss classified material, said officials in the intel shop were typically relentless about making sure the most highly classified documents were given back. Some of those documents are even numbered, to make it easier to trace classified information to a particular person.
        两名曾在前任政府工作的人士表示(因讨论的是机密材料,所以他们要求匿名),情报室的官员对于保密登记最高的文件通常会坚持要求归还。其中一些文件甚至被编号,以方便将机密信息追溯到特定的人。
        One of the people who handled such documents in a previous administration said that a “sliver” of information is protected by the C.I.A. that is highly compartmentalized and very hard to print, and when it is printed, it is usually tracked.
        在前任政府中处理此类文件的一位人士表示,“一小部分”信息受到中央情报局的保护,这些信息被严加保密并且不会轻易打印,并且在打印出来后通常会进行追踪。
        If that kind of information is revealed to be part of the documents found in the homes of Mr. Biden, Mr. Trump or Mr. Pence, the former official said, it would be a breach of the classified information handling rules. It would mean, the official said, that either staff members failed in their duty to keep track of the documents or that someone was trying to willfully keep them in an unauthorized way.
        这位前官员表示,如果在拜登、特朗普或彭斯家中发现的文件证实包含此类情报,那么他们就违反了机密信息处理规则。这位官员说,这意味着要么是工作人员没有履行追踪文件的职责,要么是有人试图在未经授权的情况下故意保留这些文件。
        Mixed-Up Meeting Notes
        搞混的会议记录
        The rules governing the handling of classified documents have been in place at the White House for decades, according to people familiar with them, though how strictly to follow them is up to each president and his aides.
        据知情人士透露,处理机密文件的规定在白宫已存在几十年,但遵守的严格程度取决于每位总统及其助手。
        Mr. Trump was frequently more lax with classified information than his peers. In 2019, he posted a classified photo on Twitter of an accident during a rocket launch in Iran. It was later revealed he had taken a photo of the classified image from a briefing document and then posted it.
        特朗普对机密信息的处理往往比其他总统更为随意。2019年,他在Twitter上发布了一张伊朗火箭发射时发生事故的机密照片。后来据透露,他从一份简报文件中拍下了机密图像的照片,然后将其发布。
        It remains unclear how classified documents found in Mr. Biden’s home, and at an office he used in Washington, D.C., after leaving the vice presidency, got there. The president’s lawyers have said they date from his time as vice president and senator and have suggested that boxes were inadvertently moved from his White House office when it was packed up at the end of his vice presidency.
        目前尚不清楚这些文件如何来到拜登家中,以及他结束副总统任期后在华盛顿特区的办公室里的。总统的律师表示,这些文件的日期可以追溯到他担任副总统和参议员期间,并表示在他副总统任期结束时,打包这些文件的箱子被无意中搬出了白宫。
        The classified information that circulates the White House typically does not contain the government’s most prized secrets. It usually relates to diplomatic or military information, sensitive law enforcement discussions or merely debates that are ongoing and would be damaging if they leaked out, according to people who have worked in previous White Houses.
        在白宫传阅的机密情报通常不包含政府的最高机密。据曾在前任政府工作过的人士称,这些机密通常涉及外交或军事信息、敏感的法律实施或仅仅是正在进行的辩论,如果这些信息泄露出去将会造成破坏。
        Many White House officials — and almost all members of the N.S.C. — have clearance to handle secret materials, and most have access to the government’s classified computer network with connections to the intelligence agencies and a printer, which is often used to share information with others at meetings.
        许多白宫官员以及几乎所有国家安全委员会的成员都有接触机密材料的权限,而且大多数人都可以访问政府的机密计算机网络,该网络与情报机构和一台打印机相连,这台打印机通常用来在会议上与其他与会者分享信息。
        Classified documents are routinely distributed before a meeting in the Situation Room or one of the numerous secure offices in the West Wing or the Eisenhower building. During the meeting, any notes scribbled on classified documents become classified as well, and in many cases must be preserved and secured.
        在战情室或西翼,以及艾森豪威尔大楼的众多安全办公室之一举行会议之前,通常会分发机密文件。在会议期间,机密文件上写下的笔记也将成为机密,在许多情况下必须妥善保存和保护。
        But most of the information that is discussed and traded at such meetings every day is not managed by the intel shop, officials said. The documents are not numbered or tracked. And while most are supposed to be put in large bags to be shredded, not everything ends up there.
        但官员们表示,每天在此类会议上讨论和交换的大部分信息并不由情报站管理。这些文件没有予以编号,也没有被追踪。虽然大多数应该放在大袋子里送去碎纸机,但并不是所有文件都去了那里。
        Several people who have participated in such meetings said officials frequently take those documents back to their offices, making it easy for them to mix with unclassified information.
        一些参加过此类会议的人士表示,官员们经常将这些文件带回自己的办公室,这使得它们很容易与非机密信息混在一起。
        “My experience would increase the likelihood that it just got mixed in with other stuff,” said Neil Eggleston, who served as White House counsel for President Barack Obama and who recalled that people frequently handled classified material, especially during meetings with the president. “Everybody in the meeting was supposed to read them by the time they showed up.”
        “我的经验告诉我,更有可能的情况是,这些文件与其他文件混在一起了,”曾担任奥巴马总统白宫顾问的尼尔·埃格尔斯顿说道。据他回忆,人们经常接触机密材料,尤其是在与总统会面期间。“会议中的每个人都应该在他们出席会议前阅读这些文件。”
        But most of the time, Mr. Eggleston said, nobody ever came around after the meeting and said, “Where is that?”
        但埃格尔斯顿说,大多数时候,会议结束后没有人回来问:“文件哪去了?”
        The Weekend White House
        周末的白宫
        Most presidents have traveled frequently on the weekends.
        大多数总统周末的时候经常在外旅行。
        Mr. Trump spent many Saturdays and Sundays at his Mar-a-Lago estate in Florida or his home in Bedminster, New Jersey. Former President George W. Bush spent many weeks at his ranch in Crawford, Texas. Ronald Reagan often conducted business at his home in Southern California.
        特朗普的周六和周日经常在佛罗里达州的马阿拉歌庄园或新泽西州贝德敏斯特的家中度过。前总统布什在他位于得克萨斯州克劳福德的牧场度过了很长时间。里根经常在他位于南加州的家中工作。
        But few have done so with as much regularity as Mr. Biden.
        但很少有人像拜登那样如此有规律的回家。
        For most of the past five decades — first as a senator, then as vice president, and now as president — Mr. Biden has left Washington most Fridays for Wilmington, Del., returning to the nation’s capital on Sunday or Monday. National security and military aides accompany Mr. Biden to Wilmington whenever he goes there, to be available for in-person briefings if necessary.
        在过去50年的大部分时间里——先是作为参议员,然后是副总统,现在是总统——拜登通常会在周五离开华盛顿前往特拉华州威尔明顿,周日或周一返回首都。每当拜登去威尔明顿时,国家安全和军事助理都会陪同前往,以便必要时他可以当面听取简报。
        In a CBS News interview in September, Mr. Biden reacted to the discovery of classified information at Mr. Trump’s house and the yearlong refusal by the former president to return information that some reports said contained highly sensitive nuclear secrets. He said his predecessor’s actions made him wonder “how anyone can be that irresponsible.”
        9月,在哥伦比亚广播公司的一次新闻采访中,拜登针对在特朗普家中发现机密信息以及该前总统长达一年拒绝归还文件作出回应,一些报道称这些文件包含高度敏感的核机密信息。他说,他的前任的行为让他不明白“怎么会有人这么不负责任”。
        But just months later, Mr. Biden’s actions are being investigated as well. And while his lawyers have pledged to be far more cooperative than those representing Mr. Trump, they have so far offered little information about the documents themselves and how they got there.
        但仅仅几个月后,拜登的行为也受到了调查。尽管他的律师承诺其配合度将远高于代表特朗普的律师,但到目前为止,他们几乎没有提供信息说明文件是如何到那里的。
        “We have attempted to balance the importance of public transparency where appropriate with the established norms and limitations necessary to protect the investigation’s integrity,” said Bob Bauer, the president’s personal attorney, the day after the F.B.I. discovered more classified documents in Mr. Biden’s Wilmington home after searching for almost 13 hours.
        FBI在拜登在威尔明顿的家中搜索13个小时后发现更多机密文件的第二天,总统的私人律师鲍勃·鲍尔表示:“我们试图在公开透明度的重要性,以及保护调查完整性所必需的既定规范和限制之间取得适当的平衡。”
        Mr. Biden has not commented on the issue since that day.
        从那天起,拜登就没有对这个问题发表过评论。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们