纽约藏裔警官涉谍案:检方要求撤销指控_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


纽约藏裔警官涉谍案:检方要求撤销指控
U.S. Asks to Drop Case Accusing N.Y.P.D. Officer of Spying for China

来源:纽约时报    2023-01-17 02:22



        Federal prosecutors in Brooklyn have moved to dismiss a case against a New York City police officer charged with providing Chinese consular officials with intelligence about Tibetans living in the United States, according to court documents.
        法庭文件显示,布鲁克林的联邦检察官已提出动议,要求撤销针对一名纽约市警官的诉讼,该警官被控向中国领事官员提供有关居住在美国的藏人的情报。
        The move to drop the charges against the officer, Baimadajie Angwang, came about two years after he was accused of acting as an illegal agent of the Chinese government and several other federal crimes, court documents show.
        法庭文件显示,两年前,警官白马达杰·昂旺被指控充当中国政府的非法代理人以及其他几项联邦罪行。
        A trial had been scheduled for July, but in a filing on Friday, prosecutors asked that the indictment against Officer Angwang be dismissed “in the interests of justice” because of the emergence of “additional information bearing on the charges.”
        审判原定于7月进行,但在周五的一份文件中,检察官要求“为了司法公正”撤销对昂旺警官的起诉,因为出现了“与指控有关的更多信息”。
        The filing does not provide details about that information, and a spokesman for the U.S. attorney’s office in Brooklyn, which brought the charges, declined to comment. The judge overseeing the case had not responded to the prosecutors’ request as of Monday.
        该文件没有提供相关信息的详情,提出指控的布鲁克林联邦检察官办公室发言人拒绝置评。截至周一,负责此案的法官尚未回应检察官的要求。
        Officer Angwang’s lawyer, John F. Carman, welcomed the government’s move to dismiss the charges, which he called “long overdue.” He said he expected the judge to order the dismissal, which was first reported by NBC New York.
        昂旺警官的律师约翰·卡曼对政府撤销指控的举动表示欢迎,用他的话来说,该案“早该撤销”。他说他预计法官会下令撤诉;NBC纽约最先就这一消息进行了报道。
        “The anguish and expense that this police officer and Marine Corps veteran has endured is not easily described,” Mr. Carman said in a statement. “We are optimistic that the court will grant the motion and that this great American will have the opportunity to repair untold damage to his life.”
        “这位警官和海军陆战队退伍军人所承受的痛苦和代价是难以描述的,”卡曼在一份声明中说。“我们乐观地认为,法院会批准这项动议,而这名伟大的美国人将有机会修复他生命中难以言喻的伤害。”
        The charges against Officer Angwang came amid growing concern on the part of law enforcement authorities in the United States and other Western countries about Beijing’s efforts to monitor Chinese nationals abroad, including dissidents.
        对昂旺警官提出指控之际,美国和其他西方国家的执法当局越来越担心北京在海外对中国公民——包括持不同政见者——的监视行动。
        Officer Angwang, 36, was born in Tibet, according to court records. Tibet, an autonomous region in China, has been a flash point in U.S.-China relations for decades. Beijing considers the region part of its historic empire, but many Tibetans believe it was illegally incorporated into China in 1951 and have pressed for independence. The Chinese government has long viewed the independence movement as a threat to its stability.
        根据法庭记录,现年36岁的昂旺警官出生在西藏。西藏是中国的一个自治区,几十年来一直是美中关系的冲突点。北京认为该地区是其历史帝国的一部分,但许多藏人认为它在1951年被非法并入中国,并要求独立。中国政府长期以来一直将独立运动视为对其稳定的威胁。
        As a teenager, Officer Angwang was taken into custody by the Chinese authorities, interrogated and beaten for expressing opposition to China’s oppression of his homeland, court records show.
        法庭记录显示,昂旺在十几岁时曾被中国当局拘留,因表达反对中国对西藏的压迫而受到审讯和殴打。
        He came to the United States at 17 on a cultural exchange visa and later applied for, and was granted, political asylum, court filings show. He joined the Marines in 2009, spent seven months in Afghanistan, became a U.S. citizen in 2010, was honorably discharged in 2014 and then enlisted in the Army reserves, court records show.
        法庭文件显示,他17岁时持文化交流签证来到美国,后来申请政治庇护获得了批准。法庭记录显示,他于2009年加入海军陆战队,在阿富汗待了七个月,2010年成为美国公民,2014年光荣退伍后加入了陆军预备役。
        In 2016, Officer Angwang joined the Police Department, where he was a patrol officer and, at the time of his arrest in September 2020, a community affairs officer with the 111th Precinct in Queens.
        2016年,昂旺警官加入警察局,成为了一名巡警,2020年9月被捕时,他是皇后区第111分局的社区事务官。
        Prosecutors cited recorded phone calls in charging Officer Angwang and said he had reported regularly to two Chinese consular officials in New York on the activities of ethnic Tibetans. One of the officials was responsible for “neutralizing sources of potential opposition to the policies and authority” opposed to the Chinese government’s policies and authority, court filings said.
        检察官在指控昂旺警官时引用了电话录音,称他定期向纽约的两名中国领事官员报告藏族人的活动。法庭文件称,其中一名官员负责“消除潜在的反对政策和权威的来源”。
        But Mr. Carman, Officer Angwang’s lawyer, argued that the conversations described by prosecutors as “nefarious” were actually “pedestrian” efforts by his client to maintain good relations with Chinese officials so that he could obtain a visa to visit his parents in China and to introduce them to his daughter.
        但昂旺警官的律师卡曼辩称,这段被检察官称之为“恶劣”的谈话实际上是他的委托人为了与中国官员保持良好关系,从而获得签证去中国探望他的父母,并让他们看看自己的女儿所做出的“平淡无奇的”努力。
        “It is in this light that the court should assess Mr. Angwang’s solicitous tone and accommodating posture,” in his communications with one of the consular officials, Mr. Carman writes in one filling.
        卡曼在一份法庭文件中写道:“鉴于此,法院应该评估昂旺与其中一名领事官员谈话时的殷勤语气和通融姿态。”
        On Monday, Ashwin Verghese, a spokesman for International Campaign for Tibet, an advocacy group, said the lack of “clear details” about why prosecutors had moved to dismiss the case did not “negate the fact that” Officer Angwang had engaged in “close interaction with Chinese diplomats in New York, unusual for a Tibetan who has sought asylum in the United States.”
        周一,倡导组织“国际声援西藏运动”的发言人阿什温·维吉斯表示,检察官申请驳回此案的原因缺乏“明确的细节”,但这并不能“否定”昂旺警官“与驻纽约的中国外交官进行了密切互动,这对于在美国寻求庇护的藏人来说是不寻常的”。
        Officer Angwang was suspended without pay by the Police Department and discharged from the Army Reserve after he was charged. He was restored to the police payroll but remained suspended after being freed on bail in 2021, Mr. Carman said.
        昂旺警官在被起诉后遭警察局停职并停发工资,并遭陆军预备役除名。卡曼说,警察局的工资已恢复,但在2021年获得保释后仍被停职。
        Neither the Army nor the Police Department responded to requests for comment about Officer Angwang’s status. Mr. Carman said in an interview that he did not know how the anticipated dismissal of the federal charges might affect his client’s possible return to active duty as a police officer.
        陆军和警察局均未回应对昂旺警官现状的置评请求。卡曼在接受采访时说,他不知道联邦指控的预期撤销对于其委托人重返警察岗位的可能性会有什么样的影响。
        “Hopefully that opportunity is there if he wants it,” Mr. Carman said.
        “如果他愿意回去,希望机会还在,”卡曼说。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们