香港抗议者遭殴打风波后,中国从英国召回六名外交官_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


香港抗议者遭殴打风波后,中国从英国召回六名外交官
China Withdraws 6 Diplomats From U.K. After Consulate Scuffle

来源:纽约时报    2022-12-15 04:39



        LONDON — China withdrew six of its diplomats from Britain on Wednesday, ending a diplomatic standoff between London and Beijing over a violent clash that took place during a pro-democracy demonstration at the Chinese Consulate in the northern city of Manchester.
        伦敦——周三,中国从英国召回六名外交官,结束了伦敦和北京之间的外交僵局,这场僵局是因中国驻英国北部城市曼彻斯特领事馆门前举行民主示威期间发生暴力冲突导致的。
        The British authorities had asked six Chinese diplomats to waive their official immunity to allow police to investigate how a protester from Hong Kong was injured after being dragged onto the consulate grounds and beaten on Oct. 16.
        10月16日,一名香港抗议者被拖进领事馆的地盘并遭到殴打而受伤,英国当局要求六名中国外交官放弃官方豁免权,以便警方展开调查。
        Instead, China decided to repatriate the six officials, including one of its senior diplomats, the consul general, Zheng Xiyuan. He has denied that he beat a protester, though not involvement in the incident. 
        然而,中国决定召回这六名官员,其中包括一名高级外交官、总领事郑曦原。他否认自己殴打了抗议者,但没有否认参与该事件。
        In a statement, the Chinese Embassy said Mr. Zheng’s return to China was part of “a normal rotation of Chinese consular officers.”
        在一则声明中,中国大使馆表示郑曦原回中国属于“中方正常的人员轮换”。
        The episode underscored the growing tension between the two nations as the British government hardens its policy toward Beijing, while still trying to engage with the Chinese government. Against the backdrop of China’s crackdown on pro-democracy protesters in Hong Kong, Britain had offered visas to tens of thousands of residents of its former colony, a move that angered the authorities in Beijing.
        随着英国政府对北京变得强硬,同时仍努力与中国政府接触,这一事件凸显了两国之间日益紧张的关系。在中国镇压香港民主抗议者的背景下,英国向其前殖民地的数万名居民提供了签证,此举激怒了北京当局。
        In a speech last month, Prime Minister Rishi Sunak of Britain said that the “golden era” in relations with China was at an end, identifying the country as a “systemic challenge to our values and interests.”
        在上个月的一次演讲中,英国首相里希·苏纳克表示,与中国关系的“黄金时代”已经结束,并将中国认定为“对我们的价值观和利益的系统性挑战”。
        He stopped short, however, of describing China as a threat and said that Western nations should work with Beijing on shared challenges such as climate change and the health of the global economy.
        然而,他没有将中国描述为威胁,而是说西方国家应该与北京合作应对气候变化和全球经济健康等共同挑战。
        The diplomatic moves on Wednesday seemed in line with that carefully calibrated policy, resolving the incident in Manchester without formally expelling the Chinese diplomats from Britain. Such a step might have provoked a response from China and increased tensions.
        周三的外交行动似乎符合这一经过精心调整的政策,曼彻斯特事件在没有正式将中国外交官驱逐出境的情况下得到了解决。驱逐举动可能会激起中国的回应,并加剧紧张局势。
        Speaking in London, the foreign secretary, James Cleverly, said that a deadline for action set by Britain over the case had expired on Wednesday.
        英国外交大臣詹姆斯·克莱弗利在伦敦发表讲话说,英国就此案设定的行动期限已于周三到期。
        “In response to our request, the Chinese government have now removed from the U.K. those officials including the consul general himself,” Mr. Cleverly said. “This demonstrates that our adherence to the rule of law, the seriousness with which we take these incidents, has had an effect and we will continue on the world stage and domestically to abide by the rule of law and expect others to do likewise.”
        “应我们的要求,中国政府现已从英国召回那些官员,包括总领事本人,”克莱弗利说。“这表明我们对法治的坚持,我们对这些事件的严肃态度,已经产生了影响,我们将继续在世界舞台和国内遵守法治,并期望其他国家也这样做。”
        Mr. Cleverly added that it was “right that the Chinese government have now removed these officials from the U.K.”
        克莱弗利补充说,“中国政府现在将这些官员从英国召回是正确的。”
        After the clash in Manchester, Bob Chan, the pro-democracy protester at the center of the dispute, told British media that, while demonstrating outside the consulate, he was dragged inside its grounds and attacked.
        在曼彻斯特的冲突发生后,处于冲突中心的民主抗议者鲍勃·陈告诉英国媒体,他在领事馆外示威时被拖到领事馆内并遭到袭击。
        “I held on to the gate, where I was kicked and punched. I could not hold on for long and was eventually pulled into the grounds of the consul. It was then my hair was pulled, and I felt punches and kicks from several men,” Mr. Chan told a news conference, adding that the assault only stopped when a man who turned out to be a uniformed officer from the Greater Manchester Police pulled him outside the gate.
        陈先生在新闻发布会上说,“我抓住大门时被拳脚相向。我没能抓住多久,最终被拉进了领事馆。这时,我的头发被拉扯,觉得有几个人对我拳打脚踢。”他还说,直到一名男子将我拉出大门,袭击才停止,原来那是大曼彻斯特警察局的一名穿制服的警官。
        “I never thought that something like this could happen in the U.K.,” he added.
        他还说:“我从没想过在英国会发生这样的事情。”
        Speaking to Sky News, Mr. Zheng denied beating anybody but, when asked if he pulled Mr. Chan into the consulate by his hair, he accused the protester of abusing his country and leader, adding: “I think it’s my duty.”
        在接受天空新闻采访时,郑曦原否认打人,但当被问及他是否抓住陈先生的头发将其拉进领事馆时,他指责抗议者辱骂他的国家和领导人,并补充说:“我认为这是我的责任。”
        In a statement issued on Wednesday by the Inter Parliamentary Alliance on China, an international group of legislators, Mr. Chan said that “while it may have taken two months for this to happen, I believe this is one way of solving this complicated diplomatic problem.”
        在国际立法者团体“对华政策跨国议会联盟”在周三发表的一份声明中,陈先生说:“虽然花了两个月的时间才走到这一步,但我相信这是解决这一复杂外交问题的一个方式。”
        “I relocated to this country with my family to live freely. What happened on 16 October 2022 was unacceptable and illegal, and the withdrawal of these Chinese diplomats gives me a sense of closure,” he added.
        他还说:“我和家人搬到了这个国家是为了自由地生活。2022年10月16日发生的事情是不可接受的,也是非法的,这些中国外交官的召回让我感觉事件已经结束了。”
        In its statement, the Chinese Embassy accused Britain of failing to “protect the safety and dignity” of the consulate. It called the protesters “violent rioters” and accused them of assaulting consulate personnel.
        在声明中,中国大使馆指控英国未能“保护中方总领馆馆舍和人员安全与尊严”,还将抗议者称为“暴徒”,并且指控他们袭击中方总领馆人员。
        The departures were not enough to satisfy some of the most vocal critics of China in Britain’s Parliament, including Iain Duncan Smith, a senior Conservative Party lawmaker. He is one of a number of members of the British Parliament who has been sanctioned by China for spreading what it said were “lies and disinformation” about human rights abuses against ethnic minorities in Xinjiang.
        对于英国议会中一些对中国最直言不讳的批评者,这些外交官的召回还不足以让他们感到满意,其中包括保守党资深议员伊恩·邓肯·史密斯。他是受到中国制裁的多名英国议会成员之一,中国称他们散布所谓侵犯新疆少数民族人权的“谎言和虚假信息”。
        “The flagrant assault on a peaceful democracy campaigner in Manchester needs more than allowing those responsible to leave the U.K. uncharged and with their heads held high,” Mr. Duncan Smith said in a statement. “Letting China take them back isn’t justice. We should have kicked them out weeks ago.”
        “曼彻斯特一位和平的民主活动人士公然遭受攻击,负有责任的人没有受到指控还昂着头离开英国,这样的处理是不够的,”邓肯·史密斯在一份声明中说。“让中国将他们召回是不公正的。我们应该在几周前就把他们赶出去。”
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们