联合国人权报告:中国在新疆可能犯下危害人类罪_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


联合国人权报告:中国在新疆可能犯下危害人类罪
U.N. Says China May Have Committed ‘Crimes Against Humanity’ in Xinjiang

来源:纽约时报    2022-09-01 02:01



        GENEVA — In a long-awaited report released on Wednesday, the United Nations’ human rights office accused China of actions that “may constitute international crimes, in particular crimes against humanity,” in its mass detention of Uyghurs and other predominantly Muslim groups in its far western region of Xinjiang.
        日内瓦——联合国人权办周三发布了一份备受瞩目的报告,指责中国在新疆西部偏远地区针对维吾尔人和其他以穆斯林为主的群体的大规模拘禁行为“可能构成国际罪行,尤其是危害人类罪”。
        The assessment was released shortly before midnight in Geneva and minutes before Michelle Bachelet, the U.N. high commissioner for human rights, was set to leave office.
        这一评估在日内瓦午夜前不久发布,距离联合国人权事务高级专员米歇尔·巴切莱特离任仅几分钟。
        The release ended a nearly yearlong delay that had exposed Ms. Bachelet and her office to fierce pushback by rights groups, activists and others who had accused her of caving to Beijing, which had sought to block the report.
        这份报告的发布经历了近一年的延迟,使巴切莱特和她的办公室遭到了人权组织、活动人士和其他人的猛烈抵制,指责她向北京屈服,后者曾试图阻止发布该报告。
        The report does not appear to use the word “genocide,” a designation applied by the United States and by an unofficial tribunal in Britain last year. But it generally treats as credible rights groups’ and activists claims that China has detained Uyghurs, Kazakhs and others, often for having overseas ties or for expressing religious faith. 
        该报告似乎没有使用“种族灭绝”一词,美国政府以及一个设于英国的非官方仲裁庭去年使用了这一说法。但报告基本肯定了人权团体和活动人士的说法的可靠性,他们称维吾尔人、哈萨克人和其他人通常因为与海外有联系或表达宗教信仰而被中国拘禁。
        The report is “an unprecedented challenge to Beijing’s lies and horrific treatment of Uyghurs,” said Sophie Richardson, the China director for Human Rights Watch. “The high commissioner’s damning findings explain why the Chinese government fought tooth and nail to prevent the publication of her Xinjiang report, which lays bare China’s sweeping rights abuses.”
        这份报道对“北京的谎言及其对维吾尔人令人发指的对待来说,是一次前所未有的挑战”,人权观察中国部门主管芮莎菲(Sophie Richardson)说。“高级专员确凿的调查结果解释了为什么中国政府不遗余力地阻止她发布新疆报告,该报告揭露了中国全面侵犯人权的行为。”
        To Uyghur activists, the report’s findings were a powerful vindication of their yearslong effort to draw attention to the suppression of ethnic minorities in Xinjiang. Beijing has routinely rejected any assertions of arbitrary detentions and abuses in Xinjiang and has accused Uyghur activists of lying. The activists say their families in Xinjiang have been imprisoned, detained and threatened by the authorities to try to silence them.
        对维吾尔活动人士来说,报告的发现是对他们数年来让人们关注新疆少数民族受到压制的努力的有力证明。北京一贯拒绝任何有关新疆任意拘留和虐待的说法,并指责维吾尔族活动人士撒谎。这些活动人士说,当局监禁、拘留和威胁他们在新疆的家人,试图以此让他们保持沉默。
        “It paves the way for meaningful and tangible action by member states, U.N. bodies and the business community,” said Dolkun Isa, president of the World Uyghur Congress. “Accountability starts now,” he added.
        世界维吾尔代表大会主席多里坤·艾沙说:“它为联合国成员国、联合国机构和商界采取有意义的、切实的行动铺平了道路。“他补充说:“问责现在开始了“。
        Tahir Imin, a Uyghur activist in Washington, said that because of the months of delays and pressure from Beijing, he was surprised that Ms. Bachelet had come through with releasing the report before she left office, and that its findings were forceful.
        “I wasn’t expecting it to come up with such a strong conclusion,” he said by phone. “I was a little emotional when I saw it mentioned crimes against humanity.”
        China, which received a copy of the report days before its release, had pressured Ms. Bachelet not to publish it. The report was a “farce orchestrated by the United States and a small number of Western powers,” Zhao Lijian, a spokesman for China’s foreign ministry, said at a regular news briefing on Wednesday.
        When news of the detentions began trickling out, the Chinese authorities at first denied the detention campaign, but later said they were teaching basic job and language skills to bolster employment and prevent radicalism.
        Though the report’s publication on Wednesday may spare Ms. Bachelet from charges by activists that she was derelict in her duty if she did not release the report, it will not end the controversy over her dealings with Beijing.
        活动人士指责巴切莱特,称如果不发布报告就等于玩忽职守,尽管周三发布的报告可能会让她免于这种指责,但她与北京的往来所引发的争议并不会因此结束。
        U.N. investigators had a report on Xinjiang on Ms. Bachelet’s desk nearly a year ago, but she was accused of repeatedly deferring publication. At a recent news conference, she acknowledged that she had given priority to reaching agreement with Beijing on the terms of her visit to China.
        近一年前,联合国调查人员将一份关于新疆的报告上交巴切莱特,但她因一再推迟发表报告而受到指责。在最近的一次新闻发布会上,她承认,她首先考虑的是与北京就访问中国的条件达成协议。
        Ms. Bachelet’s parting address to the Human Rights Council on Tuesday shed some light on her reasoning. She emphasized her belief in the importance of constructive dialogue with states and the need to do “everything possible to avoid a great fracture” in multilateral institutions.
        巴切莱特周二在人权理事会上的临别演讲中对她的考虑作了一些说明。她强调,她相信与各国进行建设性对话的重要性,以及有必要在多边机构中“尽一切可能避免严重破裂”。
        Critics say her approach largely played into Beijing’s hands.
        批评人士说,她的做法在很大程度上落入了北京的圈套。
        “By releasing this crucial report with just minutes left on her mandate, she has only done the bare minimum,” said Sarah M. Brooks, program director of the International Service for Human Rights. “We must now push for her office, her successor and states to ensure survivors get answers and perpetrators face accountability.”
        “在任期最后几分钟发布这份重要报告,她只履行了最低限度的职责,”国际人权服务社项目主任莎拉·M·布鲁克斯说。“我们现在必须敦促她的办公室、她的继任者和各国政府,确保幸存者得到答案,肇事者得到问责。”
        Ms. Richardson, of Human Rights Watch, urged the United Nations Human Rights Council to begin an investigation into the Chinese government’s “crimes against humanity targeting the Uyghurs and others — and hold those responsible to account.”
        人权观察中国部门主管芮莎菲敦促联合国人权理事会就中国政府“针对维吾尔人和其他人的危害人类罪”展开调查,“并追究肇事者的责任”。
        The long delay in publishing the report may make that harder.
        报告发布的长期延迟可能会使这一点更加困难。
        Diplomats in Beijing said its late release left little time for governments or rights groups to build a robust response in the Human Rights Council, which starts its last session of the year in 12 days.
        
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们