河南储户维权抗议遭殴打镇压,引发公愤_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


河南储户维权抗议遭殴打镇压,引发公愤
Security Forces in China Attack Protesters Seeking Frozen Funds

来源:纽约时报    2022-07-12 01:54



        HONG KONG — A financial scandal in central China has touched depositors across the country, some of whom placed their life savings in four rural banks offering high rates of return, then found their funds frozen as investigators examined allegations of widespread fraud.        香港——中国中部发生的金融丑闻影响了全国各地的储户,一些人将毕生积蓄存入了四家提供高回报率的村镇银行。随着调查人员审查涉案范围巨大的欺诈指控,储户发现自己的资金遭到冻结。
        When the bank customers began showing up to demand their money, the authorities in the city of Zhengzhou tried to use health code apps meant to prevent the spread of Covid-19 to prevent them from traveling.        当储户开始现身要求取款,郑州市当局试图使用旨在防止新冠传播的健康码应用程序来阻止他们出行。
        The city retreated after a backlash, and several officials were punished. But the depositors kept coming, with as many as a thousand gathering on Sunday.        当局在遭到强烈批评后作罢,几名官员受到了惩罚。但储户不断涌入,周日聚集了多达一千人。
        This time the authorities sent in guards en masse to break up the demonstration. They beat the protesters, kicking them to the ground and shoving them onto buses — the harshest response yet to the bank depositors’ efforts to seek redress.        这一次,当局派出大量警卫驱散抗议者。他们殴打抗议者,将他们踢倒在地,然后推进巴士——这是迄今为止对这些银行储户寻求赔偿的最严厉回应。
        Photos and video of plainclothes security agents attacking the protesters were shared on Chinese social media, stirring anger over the use of force. While protest images are often quickly censored in China, the footage from Zhengzhou was still widely available on Monday, with one hashtag viewed 32 million times on Weibo, the Twitter-like service.        便衣安全人员袭击抗议者的照片和视频在中国社交媒体上传播,激起了人们对使用武力的愤怒。虽然抗议照片在中国经常被迅速审查,但来自郑州的视频在周一仍然广泛流传,微博上的一个相关标签被浏览了3200万次。
        The protesters had gathered in front of the Zhengzhou branch of the nation’s central bank, the People’s Bank of China. Protesters interviewed by phone said that dozens of people had been sent to hospitals after being beaten.        抗议者聚集在中国央行中国人民银行的郑州分行前面。接受电话采访的抗议者称,数十人遭殴打后被送往医院。
        “We came all the way to Zhengzhou to get our money back, and we didn’t want to have conflicts with anyone,” said Feng Tianyu, 31, who lives in the northern city of Harbin. “But the government sent so many people to deal with the unarmed people. We were cheated financially, beaten physically and traumatized mentally.”        “我们千里迢迢来郑州就是为了拿回自己的钱,我们不想和任何人有冲突,”31岁的冯天玉说,她来自北方城市哈尔滨。“但是政府派这么多人,对待手无寸铁的百姓。我们经济上被欺骗,身体上被打,精神上还受到了严重的创伤。”
        Ms. Feng, who is two months pregnant, said men dressed in white shirts pulled her by her hair and arms onto a bus, where police officers beat some of the demonstrators. She said she was eventually taken to a hospital for stomach pains, but was refused admission.        怀孕两个月的冯天玉说,身穿白衬衫的男子拽着她的头发和手臂把她拉进一辆巴士,警察在巴士上殴打了一些抗议者。她说自己最终因胃痛被送往医院,但被拒之门外。
        The depositors say they are trying to recover the money they placed in rural banks using online, third-party platforms. The money has been frozen since April, when the police and banking regulators said they were investigating allegations of illegal financial activity.        储户表示,他们正试图收回通过网络上的第三方平台存入村镇银行的资金。这些钱自4月以来一直被冻结,当时警方和银行监管机构表示他们正在调查关于非法金融活动的指控。
        Depositors from across the country have tried to go demand their money in person, even as the authorities have repeatedly shut down their messaging groups and tried to block them from traveling.        来自全国各地的储户试图亲自去取款,尽管当局一再封掉他们的聊天群,并试图阻止他们旅行。
        While the protests remain centered on four rural banks, all in Henan Province, China’s broader economic slowdown and the widening impact of Covid lockdowns could potentially expose more institutions and test the country’s relatively new deposit insurance mechanism.        尽管抗议活动仍然集中于河南省的四家村镇银行,但中国更广泛的经济放缓和新冠疫情封锁的影响扩大,可能会令更多机构暴露出来,并考验该国相对较新的存款保险机制。
        Deposits in China are guaranteed up to 500,000 Chinese yuan, about $74,500, but many customers of the Henan banks deposited far more. If the Henan government determines their deposits were part of an illegal fund-raising scheme, it could complicate any efforts to recover their money.        在中国,全额偿付的存款最高限额为50万元人民币,约合7.45万美元,但在河南的四家银行,许多客户的存款要多得多。如果河南政府确定这些客户的存款是非法集资计划的一部分,可能会妨碍他们追回存款的努力。
        Many of the protesters said they put their life savings in the banks and are now destitute. Ms. Feng said she deposited about $165,000, which was all of her savings plus her father’s pension money.        许多抗议者表示,他们将毕生积蓄存入银行,现在一贫如洗。冯天玉说,她存了111万元,是她所有的积蓄加上父亲的退休金。
        “I’m pregnant and have come this far because this money is really important to me,” she said. “If I don’t get the money back, I can’t have prenatal checks, I can’t have this child, and I can’t continue to support my 2-year-old daughter.”        “我怀孕了,还从这么老远来,是因为这个钱对我真的很重要。如果这个钱要不回来,我没有办法产检,没有办法生这个孩子,也没有办法继续养我家里两岁的女儿,”她说。 
        After reports of the protest emerged on Chinese social media, Henan banking regulators said on Sunday that they were developing a plan to manage the crisis engulfing the four banks and to “protect the legitimate rights and interests of the public,” but offered no immediate details.        在中国社交媒体上出现有关抗议的报道后,河南银行业监管机构周日表示,他们正在制定一项计划来应对这次卷入四家银行的危机,并“维护广大群众合法权益”,但没有立即提供具体细节。
        The China Banking and Insurance Regulatory Commission has accused the Henan New Fortune Group, a shareholder in the four banks, of illegally using third-party platforms and fund brokers to attract depositors from across the country, state media reported in April. The national regulator warned customers to not be lured by promises of extremely high returns or to hastily make bank deposits through third parties.        据官方媒体4月报道,中国银保监会指控四家银行的股东河南新财富集团非法利用第三方平台和资金掮客吸引来自全国各地的储户。国家监管机构警告客户不要被高收益的承诺所诱惑,也不要轻易将资金委托给第三方代办。
        The police in the Henan city of Xuchang said on Monday that they were investigating a criminal gang headed by a man named Lu Yi, who they say may have used Henan New Fortune Group to amass control of the rural banks and used fictitious loans to illegally transfer funds. The scheme, which the police said began in 2011, included setting up online platforms to promote financial products and solicit new customers, according to the police, who added that some people have been arrested.        河南省许昌市警方周一表示,他们正在调查一个以吕奕为首的犯罪团伙,他们说该犯罪团伙可能利用河南新财富集团控制村镇银行,并利用虚假贷款非法转移资金。据警方称,这一骗局始于2011年,包括建立网络平台来推广金融产品和招揽新客户,并表示一些人已被逮捕。
        But several demonstrators said they felt the police and regulators had done too little to protect their interests, and worried that they might never see their money. Some, noting that the alleged financial wrongdoing goes back more than a decade, raised questions about whether the authorities had ignored earlier signs of fraud. Public pressure is now their only recourse, the protesters said in interviews.        但一些抗议者表示,他们认为警方和监管机构在保护他们的利益方面做得太少,担心他们可能永远拿不回自己的钱。一些人指出,被指控的金融不法行为可以追溯到十多年前,他们质疑当局是否忽视了早期的欺诈迹象。抗议者在接受采访时说,公众舆论的压力现在是他们唯一的求助途径。
        “A single person is really too powerless; we attract the government’s attention only when we all get together,” said Zhang Xia, 38, an administrative assistant from the eastern city of Hangzhou.        “一个人发声真的太无力了,我们只有聚在一起才能引起政府的重视,”来自东部城市杭州的38岁行政助理张霞说。
        Ms. Zhang said she was grabbed by her arms and legs and kicked in the stomach as she was carried away from the protest site. After a brief hospital visit, she left town quickly because she feared detention in Zhengzhou, boarding a train on crutches.        张霞说,她被人抓着胳膊和腿带离抗议现场,腹部被踢。在短暂就医后,她因害怕在郑州遭到拘留而迅速离开,拄着双拐登上了火车。
        “We only came to make a statement about fairness, nothing else,” she said. “These brutal beatings and repression took us by surprise.”        “我们无非是要一个说法和公道,没有别的意思,但是这种野蛮的殴打和镇压让我们始料未及,”她说。
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们