奥斯卡主办方发声谴责,威尔·史密斯向克里斯·洛克道歉_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


奥斯卡主办方发声谴责,威尔·史密斯向克里斯·洛克道歉
Will Smith Apologizes to Chris Rock After Academy Condemns His Slap

来源:纽约时报    2022-03-31 02:02



        LOS ANGELES — Will Smith apologized to the comedian Chris Rock on Monday evening for slapping him during Sunday night’s Oscars telecast after the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, which administers the awards, denounced his actions and opened an inquiry into the incident.
        洛杉矶——周一晚,威尔·史密斯就周日晚奥斯卡颁奖直播期间掌掴克里斯·洛克一事向后者道歉,此前该奖项主办方电影艺术与科学学院谴责了他的行为,并就此事开启调查。
        Mr. Smith, who had pointedly not apologized to Mr. Rock on Sunday night when he accepted the award for best actor, wrote on Instagram Monday evening that “I would like to publicly apologize to you, Chris.”
        史密斯在周日当晚领取最佳男主角奖时显然没有向洛克道歉。周一晚,他在Instagram上表示,“克里斯,我想藉此公开向你道歉。”
        “I was out of line and I was wrong,” he said in the statement. “I am embarrassed and my actions were not indicative of the man I want to be.”
        “我的行为越界了,我错了,”他在声明中说。“对此我深感羞愧,这并不该是我日常为人的表现。”
        His apology came as the academy, a major Hollywood union and others criticized his actions, which stunned viewers around the world and overshadowed the Oscars.
        在他做出这番致歉的同时,包括学院、一家好莱坞重要工会在内的各方批评了他的行为,他的这一举动令世界各地的观众大吃一惊,也给奥斯卡蒙上阴影。
        “The academy condemns the actions of Mr. Smith at last night’s show,” the film organization said in a statement. “We have officially started a formal review around the incident and will explore further action and consequences in accordance with our bylaws, standards of conduct and California law.”
        “学院谴责史密斯先生在昨晚节目上的行为,”学院在一份声明中说。“我们已经就此事开始了正式的核查,并将依据我们的章程、行为准则和加州法律考虑进一步的行动和后果。”
        The academy’s statement came after a meeting Monday. A five-page document on standards of conduct that accompanied it spells out behavior the organization deems unacceptable. It prohibits “physical contact that is uninvited and, in the situation, inappropriate and unwelcome, or coercive sexual attention.” Also not allowed is “intimidation, stalking, abusive or threatening behavior, or bullying.”
        学院是在周一开会后发布这一声明的。声明随附的一份五页的行为准则文件列举了学院认定不可接受的行为。准则禁止“未经请求的,且在当时情势中不合时宜、令人不快的身体接触,或强行的性关注。”此外“恐吓、缠扰、虐待性或威胁性的行为、或霸凌”也是不允许的。
        Disciplinary action, according to the bylaws, could include “suspension of membership or expulsion from membership.”
        根据章程,惩戒措施可能包括“中止或剥夺会员资格”。
        The Academy was not known to have expelled a member before 2017, when Harvey Weinstein was removed amid allegations of sexual harassment and rape. Then, in 2018, after adopting a code of conduct for members, the organization expelled Bill Cosby, who had been convicted of sexual assault, and the filmmaker Roman Polanski, who had fled the country years earlier while awaiting sentencing for statutory rape.
        2017年,学院将当时面临性骚扰和强奸指控的哈维·韦恩斯坦除名,在那之前从未驱逐过会员。此后在2018年,学院在引入了会员行为准则后除名了被判性侵犯罪成的比尔·考斯比,以及早年在因法定强奸罪行等待宣判期间逃往海外的电影导演罗曼·波兰斯基。
        The Screen Actors Guild-American Federation of Television and Radio Artists, the union representing thousands of people who work in film, television and radio, called the incident “unacceptable” but said that it “does not comment on any pending member disciplinary process.”
        代表数千名电影、电视和电台从业人员的演员工会-美国电视和广播艺人联合会称此事是“不可接受的”,但“不会就任何尚在执行惩戒程序的成员置评”。
        “Violence or physical abuse in the workplace is never appropriate and the union condemns any such conduct,” the union said in a statement Monday. “The incident involving Will Smith and Chris Rock at last night’s Academy Awards was unacceptable.”
        “任何工作场所暴力或身体虐待都是不妥当的,联合会谴责一切此类行为,”联合会在周一的一份声明中说。“昨晚学院奖仪式中涉及威尔·史密斯和克里斯·洛克的事件是不可接受的。”
        The incident unfolded Sunday night after Mr. Rock made a joke about the buzzed hair of Mr. Smith’s wife, Jada Pinkett Smith, who has alopecia, a condition that leads to hair loss. Mr. Smith responded by walking onto the stage of the Dolby Theater and slapping Mr. Rock, leaving stunned viewers wondering at first if the blow might have been scripted until Mr. Smith returned to his seat and warned him to stop talking about his wife, using expletives.
        周日晚事件发生之时,洛克刚刚拿史密斯的妻子贾达·萍克特·史密斯头发稀少一事开了一个玩笑,她患有会导致毛发损失的脱发症。史密斯随即走上杜比剧院舞台,掌掴洛克,震惊的观众起初怀疑这一击是预先安排的表演,直到回到座位上的史密斯向洛克发出含有脏字的警告,要他不要再谈论他的妻子。
        Behind the scenes at the Oscars, there were serious discussions about removing Mr. Smith from the theater, according to two industry officials with knowledge of the situation who were granted anonymity to describe internal deliberations. But time was short, because the best actor award, which Mr. Smith was heavily favored to win, was fast approaching, one noted — and stakeholders had varying opinions on how to proceed. There was also concern about further disrupting the live broadcast, the other said.
        据了解内情的两位业内人士称,在奥斯卡颁奖礼幕后,人们认真讨论过是否要求史密斯离开剧场,由于事关内部的商议,两人要求在本文中匿名。然而时间紧迫,其中一人说,因为马上就要到颁发最佳男主角奖环节了,而史密斯是该奖项的大热门——各利益相关方对如何处理此事存在不同意见。另一人说,他们还担心接下来会出现更多扰乱直播的事。
        As the show went on, the actor Denzel Washington spoke with Mr. Smith during a commercial break. Not long after that Mr. Smith won best actor. (Mr. Smith said in his speech that Mr. Washington had told him: “At your highest moment, be careful. That’s when the devil comes for you.”) In his onstage remarks, Mr. Smith apologized to the academy and to his fellow nominees — but not to Mr. Rock — and defiantly sought to draw parallels to the character he played in “King Richard,” the father of Venus and Serena Williams.
        随着节目的继续,演员丹泽尔·华盛顿在广告间隙与史密斯交谈。不久之后,史密斯获得了最佳男主角奖。(史密斯在演讲中说,华盛顿曾告诉他:“在你最得意的时刻,要小心,那就是魔鬼来找你的时候。)在台上的致辞中,史密斯向学院和其他入围者道歉——但没有向洛克道歉——并大胆地试图将他自己同他在《国王理查德》中扮演的角色——维纳斯和塞雷娜·威廉姆斯的父亲——相提并论。
        “Richard Williams was a fierce defender of his family,” Mr. Smith said.
        “理查德·威廉姆斯是家庭的坚强捍卫者,”史密斯说。
        He received a standing ovation.
        在场嘉宾起立为他鼓掌。
        Mr. Smith said in his statement Monday that he had reacted emotionally because a joke about his wife’s medical condition was “too much for me to bear.” Mr. Smith also apologized to the Academy, the show’s producers, the viewers, the people who worked on “King Richard” and the Williams family.
        史密斯在周一的声明中表示,他的反应过于情绪化,因为涉及妻子身体状况的玩笑“令我无法忍受”。史密斯还向学院、节目制作人、观众、《国王理查德》的工作人员以及威廉姆斯一家道歉。
        “I deeply regret that my behavior has stained what has been an otherwise gorgeous journey for all of us,” he said. “I am a work in progress.”
        “我的行为让大家本该美好的经历染上污点,我对此深表遗憾,”他说。“我还在不断地自我修炼中。”
        The incident overshadowed the awards. On ABC’s “Good Morning America,” on Monday George Stephanopoulos described it as “something we have never seen before, something that is very hard to process: Will Smith, walking up onto that stage after Chris Rock told a joke about his wife — simply assaulting Chris Rock.”
        这一事件使颁奖典礼蒙上了阴影。周一,在ABC的《早安美国》节目中,乔治·斯特凡诺普洛斯称这是“我们从没见过的事,一件很难消化的事:威尔·史密斯在克里斯·洛克讲了一个关于他妻子的笑话后走上了舞台——就那么打了克里斯·洛克。”
        The powers-that-be at the Oscars had been intent on not repeating last year’s record-low ratings, putting a series of changes in place they had hoped would draw more viewers: installing three comic actresses as hosts, pretaping some awards to try to quicken the pace, introducing a fan-favorite award that viewers could vote on. But the broadcast became must-see television for a reason they did not anticipate.
        奥斯卡的执掌者一直想避免重复去年创纪录的低收视率,他们做出了一系列的改变,希望吸引更多观众:安排三位喜剧女演员担任主持人,预先颁发一些奖项以便加快节奏,引入一个观众可以投票的影迷最爱奖。但由于一个他们没有预料到的原因,这次的播出成了非看不可的电视节目。
        “Welp … I said it wouldn’t be boring #Oscars,” Will Packer, one of the show’s producers, tweeted after the show. He later added: “This was a very painful moment for me. On many levels.”
        “嗯……我说过这不会无聊#奥斯卡,”该节目的制作人之一威尔·帕克在节目结束后发推说。他后来补充说:“这对我来说是一个非常痛苦的时刻。在很多方面都是如此。”
        The telecast drew a larger audience than last year’s, but interest remained depressed compared with past years. The awards show attracted 15.4 million viewers on ABC, a 56 percent improvement on the 9.85 million people who watched the 2021 event, according to ABC. Sunday night’s show was still the second least-watched Oscars ever.
        电视转播吸引的观众比去年多,但与此前几年相比,人们的兴趣仍然很低迷。据ABC称,该颁奖典礼吸引了1540万观众,比2021年的985万观众增加了56%。周日晚的节目仍然是有史以来收视率第二低的奥斯卡颁奖典礼。
        Comedians, who tell uncomfortable and sometimes offensive jokes for a living, raised concerns about the precedent Smith had set.
        那些以讲令人不适、有时带有冒犯性的笑话为生的喜剧演员对史密斯开创的先例表示担忧。
        “Let me tell you something, it’s a very bad practice to walk up onstage and physically assault a comedian,” Kathy Griffin tweeted. “Now we all have to worry about who wants to be the next Will Smith in comedy clubs and theaters.”
        “让我告诉你,走上舞台对喜剧演员进行身体攻击是非常糟糕的行为,”凯西·格里芬发推称。“现在我们都得担心谁会成为喜剧俱乐部和剧院里的下一个威尔·史密斯。”
        Whoopi Goldberg, who is on the academy’s board of governors and has hosted the show several times, said on “The View” on Monday that she did not think Smith’s award would be revoked, citing Mr. Rock’s decision not to press charges.
        学院理事会成员乌比·戈德堡曾多次主持该节目,她周一在《观点》(The View)节目中表示,她认为史密斯的奖项不会被撤销,理由是洛克决定不提出指控。
        “We’re not going to take that Oscar from him,” she said. “There will be consequences, I’m sure.”
        “我们不会把奥斯卡从他那里夺走,”她说。“我肯定,会有后果的。”
        The Los Angeles Police Department said it was aware of what it described as an incident involving “one individual slapping another” at the Oscars. The police said the person involved had “declined to file a police report.”
        洛杉矶警察局表示,他们已经知晓在奥斯卡颁奖典礼上发生了一起“某人掌掴另一人”的事件。警方表示,当事人“拒绝向警方报案”。
        “If the involved party desires a police report at a later date,” the police said, they would move forward and “complete an investigative report.”
        警方表示,“如果当事人希望晚些时候得到警方报告,”他们将继续“完成一份调查报告”。
        At least one member of the academy, Marshall Herskovitz, a former president of the Producers Guild of America, called for Mr. Smith to face disciplinary action.
        至少一名学院成员——前美国制片人协会主席马歇尔·赫斯科维茨——呼吁对史密斯进行惩戒。
        Two industry officials said that Mr. Rock’s joke had apparently been ad-libbed.
        两名业内人士说,洛克的笑话显然是即兴的。
        And Bruce Vilanch, a past head writer of Oscars shows who did not work on this year's, said: “Everything that is in the script is vetted. But if a comedian comes out onstage and ad-libs something, there’s no time to vet. I’m guessing that’s what happened last night. What I’m hearing from everybody is that this was not the material that was rehearsed.”
        曾经做过奥斯卡颁奖典礼首席编剧的布鲁斯·维兰奇没有参与今年的颁奖典礼,他说:“剧本中的所有内容都经过审查。但如果喜剧演员上台并即兴表演,是没有时间审查的。我猜昨晚就是这样。我从每个人那里听到的是,这不是排练的内容。”
        Mr. Rock has teased the Smiths from the Oscars stage before. In 2016, when the Smiths boycotted the awards show because the nominees in the four acting categories were all white, Mr. Rock, that show’s host, joked about it. “Jada says she not coming, protesting,” he said. “I’m like, ain’t she on a TV show? Jada is going to boycott the Oscars — Jada boycotting the Oscars is like me boycotting Rihanna’s panties. I wasn’t invited.”
        洛克以前曾在奥斯卡舞台上嘲讽过史密斯一家。2016年,当史密斯夫妇因为四个表演类别的提名者全是白人而抵制颁奖典礼时,作为该节目主持人的洛克对此开了玩笑。“贾达说她抗议,不来,”他说。“我心想,她演的不是个电视剧吗?贾达要抵制奥斯卡——她抵制奥斯卡就像我抵制蕾哈娜的内裤一样。我根本没收到邀请呀。”
        Mr. Smith was not deterred from celebrating his win on Sunday night, dancing at a crowded party after the Oscars while holding his trophy, but he avoided questions about the incident. A publicist for Mr. Rock did not immediately respond to requests for a comment.
        这并没有影响史密斯在周日晚上庆祝他获奖,他拿着奖杯在颁奖典礼后的一个拥挤的派对上跳舞,但他回避了有关这一事件的问题。洛克的公关人员没有立即回应置评请求。
        One top studio executive, who declined to speak on the record, voiced disappointment in Smith and in the fact that the audience in the theater gave him a standing ovation.
        对史密斯以及剧场观众给他起立鼓掌这一点,一位拒绝公开发言的顶级制片厂高管表示失望。
        And Janai Nelson, the president of the NAACP Legal Defense and Education Fund, worried aloud in a tweet that “the way casual violence was normalized tonight by a collective national audience will have consequences that we can’t even fathom in the moment.”
        全国有色人种协进会法律辩护和教育基金会主席贾奈·纳尔逊在一条推文中大声呼吁自己的担忧,“今晚全国观众将随意的暴力正常化的做法,将产生我们目前还无法想清楚的后果。”
        Others seemed to defend Mr. Smith. “Many takes on here about Will Smith and Chris Rock, especially from people whose partners are not Black women (mainly white people),” the author Frederick Joseph tweeted. “I don’t care if it’s a joke or not, the amount Black women have to endure — people are tired of it. We have no idea what Jada has gone through.”
        其他人似乎在为史密斯辩护。“有很多关于威尔·史密斯和克里斯·洛克的看法,尤其是来自那些伴侣不是黑人女性(主要是白人)的人,”作家弗雷德里克·约瑟夫在Twitter上写道。“我不在乎这是否是个玩笑,黑人女性必须忍受的太多了——人们已经厌倦了。我们不知道贾达经历了什么。”
        And the comedian Tiffany Haddish, who starred in the movie “Girls Trip” with Ms. Pinkett Smith, said in an interview with People magazine at an after-party that she appreciated seeing Mr. Smith protect his wife.
        喜剧演员蒂芙尼·哈迪什曾与萍克特·史密斯一起出演了电影《女孩之旅》,她在派对结束后接受《人物》(People)杂志采访时表示,她赞赏史密斯保护妻子的行为。
        “Maybe the world might not like how it went down,” Ms. Haddish said, “but for me, it was the most beautiful thing I’ve ever seen because it made me believe that there are still men out there that love and care about their women, their wives.”
        “也许这个世界可能不喜欢这整件事的发生过程,”哈迪什说,“但对我来说,这是我见过的最美好的事情,因为它让我相信,世界上仍然有男人爱着并关心着他们的女人,他们的妻子。”
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们