庆祝大熊猫抵美50周年 美国动物园纪念活动丰富多彩_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


庆祝大熊猫抵美50周年 美国动物园纪念活动丰富多彩
50 years of giant pandas' presence in US celebrated

来源:中国日报    2022-03-18 14:38



        The Smithsonian National Zoo in Washington kicked off a six-month celebration on Wednesday of the 50th anniversary of the arrival of two giant pandas, celebrating the close cooperation between China and the United States in panda exchanges and preservation.
         
        "We are going to have six months of celebrations both online and at the zoo. People can come to see the cubs and the mom and dad," Brandie Smith, director of the national zoo, told China Daily.该动物园园长布兰迪·史密斯在接受《中国日报》采访时称:“我们将在网上和动物园举行为期六个月的庆祝活动。游客们可以观看大熊猫幼崽和它们的爸爸妈妈。”
        Smith said one of the highlights will be a "screening of the film, The Miracle Panda, which is our story of the giant pandas at the national zoo. And we also are going to have an event with the Chinese embassy. The embassy is going to come and provide treats for people as they see the pandas."史密斯透露,活动的一个亮点是“放映电影《奇迹熊猫》,这部电影讲述的是史密森尼国家动物园里大熊猫的故事。我们还将与中国大使馆一起举办活动,大使馆工作人员会来动物园并给参观大熊猫的游客提供(给熊猫享用)的'零食'。”
        Also on April 16, from 9 am to 2 pm, visitors can enjoy lion dance performances, panda-shaped Bao buns and calligraphy demonstrations. They also can speak with the zoo's scientists who study giant panda biology and ecology, and they can watch the pandas receive special treats.4月16日上午9点至下午2点,游客们还可以观看舞狮表演、书法表演,品尝大熊猫面点。他们还可以与研究大熊猫生物学和生态学的动物园科学家交谈,并观看大熊猫享用"零食"的过程。
         
        In 1972, then-US president Richard Nixon and first lady Pat Nixon made a historic visit to China. The first lady went to the Beijing Zoo to visit pandas on their second day in China.1972年,时任美国总统理查德·尼克松和第一夫人帕特·尼克松对中国进行了历史性访问。第一夫人抵达中国的第二天到北京动物园参观大熊猫。
        The two pandas, Ling Ling and Hsing Hsing, lived at the national zoo for more than 20 years. Their arrival not only brought warmth and joy to tens of millions of Americans but also launched the US-China giant panda program.这两只熊猫玲玲和兴兴在史密森尼国家动物园生活了20多年。它们的到来不仅给数千万美国人带来温暖和欢乐,还开启了中美大熊猫项目。
        Mei Xiang and Tian Tian's other three cubs, Tai Shan, born in 2005; Bao Bao, born in 2013; and Bei Bei, born in 2015, were returned to China.美香和添添的另外三只幼崽2005年出生的泰山、2013年出生的宝宝和2015年出生的贝贝被送回中国。
        "I met these pandas; I know them so well, I remember the moments all of the cubs were born here. And one thing is that we know when they are born that they're going to go to China to be part of the group breeding program," she said.她说:“我与这些大熊猫相遇,我非常了解它们,我记得所有熊猫幼崽在这里降生的时刻。我们知道它们出生后,将前往中国,成为群体繁殖项目的一部分。”
        Smith said she has been impressed by the cooperation with the zoo staff's counterparts in China.史密斯说,与中国动物园工作人员的合作给她留下了深刻印象。
        "So working with our scientists and other contributors in China to share knowledge about pandas, their habitat and their culture has really been an incredible experience for me."“与中国的科学家和其他相关人员合作,分享大熊猫栖息地、大熊猫文化等相关知识,对我来说真是一次不可思议的经历。”
        "Normally we go to China several times a year, and our colleagues are trying to come here to visit us. With the pandemic, it's been hard because we haven't been able to see each other in person, but the good thing is that we still have emails, video calls and other ways to communicate," Smith said.史密斯说:“通常我们一年要去中国好几次,中国同事们试着来美国探望我们。疫情期间,这很难,我们还不能见面,但还好我们仍然有电子邮件、视频电话和其他沟通方式。”
        She said she hoped the program "could last for at least another 50 years".史密斯希望该项目“至少还能持续50年”。
         
        Brooklyn, a 3-year-old girl, told China Daily that she wanted "more panda mommies and panda babies" to come to the zoo.3岁的小女孩布鲁克林告诉《中国日报》,她希望“更多的大熊猫妈妈和宝宝”来动物园。
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们