在乌克兰,一名中国视频博主挑战中国官方宣传_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


在乌克兰,一名中国视频博主挑战中国官方宣传
A Chinese video blogger in Odessa challenges Beijing’s version of the war.

来源:纽约时报    2022-03-16 10:19

        In the southern Ukrainian port city of Odessa, Wang Jixian often starts his days by recording the sirens howling warnings to residents against Russian air attacks. It’s part of his own battle against the skewed, euphemistic depiction of the war propagated by Moscow’s crucial partner, China.        在乌克兰南部港口城市敖德萨,王吉贤常常以录下俄罗斯发动空袭的警报声开始自己的一天。俄罗斯的重要伙伴中国对这场战争进行了歪曲、隐晦的宣传,录下警报声是他和这种宣传做斗争的一部分。
        Mr. Wang, a Chinese computer programmer who moved to Odessa for work last year, has become one of the boldest voices challenging the Chinese state-controlled media’s version of the war, drawing hundreds of thousands of viewers. Chinese television has glossed over the bloodshed caused by Russian forces and pointedly avoided calling President Vladimir V. Putin’s actions an invasion.        去年搬到敖德萨工作的计算机程序员王吉贤挑战了中国官方媒体版本的战争报道,成为最大胆的声音之一,吸引了数十万观众。中国电视台粉饰俄罗斯军队造成的流血事件,并刻意回避将普京总统的行为称为入侵。
        In video dispatches from his apartment or the streets, Mr. Wang has shifted between bleak and wryly matter-of-fact when describing life in wartime.        王吉贤在他的公寓或街头拍摄视频,描述战争时期的生活时,他时而悲观黯然,时而不无幽默地就事论事,
        “That fearless neighbor is out walking his dog again,” he says in one. But he exudes fury when discussing Chinese nationalists who see Mr. Putin as a hero, justified in attacking Ukraine.        “英勇无畏的邻居又开始遛狗了,”他在其中一个视频中说。但在谈到将普京视为英雄、有正当理由攻击乌克兰的中国民族主义者时,他流露出愤怒。
        “Since last night, the air raid alarms have sounded at least three times, and the church bells rang out more than that,” he said near the start of one recent broadcast. He then turned his camera on himself.        “昨天晚上到现在,空袭警报响了至少不下三次,教堂的钟声也响了不止三次,”他在最近一次直播开始时说。然后他把镜头转向自己。
        “Why are you afraid of people finding out the truth?” he said. “Why can only those voices cheering on this bloody path be spread?” he continued. “Some people tell me that nowadays it’s a society where the strong devour the weak, where power comes from the barrel of a gun. Who said that? Where is the sense in that?”        “为什么你害怕人们知道真相?”他说。“为什么只有为杀戮叫好的声音才能够被发出去?”他继续说。“有人告诉我,现在是弱肉强食的社会,枪杆子里面出政权。谁说的?哪的道理?”
        In a phone interview, Mr. Wang, 36, said that he had been inundated with messages from Chinese viewers.        36岁的王吉贤在电话采访中说,他收到了大量来自中国观众的留言。
        He puts his videos on YouTube, which people in China can view only with software to burrow past censorship, as well as on WeChat, a popular Chinese social media service, although censors have restricted his most impassioned pieces there. His WeChat video channel has attracted more than 94,000 subscribers.        他将自己的视频放到YouTube上,在中国只能通过软件的帮助观看这些视频。他还将视频传到中国流行的社交媒体服务微信上,但是审查员限制了他最慷慨激昂的作品。他的微信视频号吸引了超过9.4万名订阅者。
        Some viewers express thanks for puncturing the propaganda. But plenty of messages come from fervent Chinese nationalists calling him a traitor or, as Mr. Wang put it, “words that can’t be quoted by newspapers.”        一些观众对他戳穿宣传的做法表示感谢。但有大量留言来自狂热的中国民族主义者,他们称他为叛徒,或者用王吉贤的话说,对他使用一些“上不了报纸的脏话”。
        Still, Mr. Wang said, some people appear to have been swayed by his work.        不过,王吉贤说,他的作品似乎影响了一些人。
        “At the start, it felt like everyone was supporting the Russians,” he said. “But now I feel like I’ve used my little bit of influence to awaken at least some Chinese people and get them thinking for themselves.”        “一开始,感觉每个人都在支持俄罗斯人,”他说。“但现在我觉得我已经用我的一点点影响力唤醒了至少一些中国人,让他们自己思考。”
        He said he had no intention of leaving Odessa unless survival became impossible. If it came to that, he said, “I’ll move — to another city in Ukraine.”        他说,除非完全无法生存,否则他无意离开敖德萨。如果到了那个地步,他说,“我会搬走——搬到乌克兰的另一个城市。”
                
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们