中国对外国投资者吸引力进一步增强_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


中国对外国投资者吸引力进一步增强
Nation more attractive to investors

来源:中国日报    2022-03-15 16:09



        Their comments came as the Ministry of Commerce said actual use of foreign capital surged 37.9 percent year-on-year to hit 243.7 billion yuan during the first two months of the year. That amounts to $37.86 billion in US dollar terms, up 45.2 percent year-on-year, the MOC said.同一天商务部公布,今年前两个月全国实际使用外资金额2437亿元人民币,同比增长37.9%,折合378.6亿美元,同比增长45.2%。
        "That makes China a perfect destination for foreign investments that seek not only profitability, but also safety," Bai said, adding that the recent local COVID-19 cases will not threaten China's stable economic growth and growing attractiveness to foreign investors.白明称:“因此,中国成为那些不仅寻求利润,而且寻求安全的外国投资的完美目的地。最近出现的本土疫情不会威胁到中国稳定的经济增长和对外国投资者越来越大的吸引力。”
        Analysts stressed the fast growth rates of FDI in services and high-tech industries are also a demonstration of the achievements the Chinese economy has been making in transitioning toward a growth pathway that focuses more on innovation and quality.分析人士强调,服务业和高科技行业的外商直接投资快速增长,也显示了中国经济在向更注重创新和质量的增长路径转型方面取得的成果。
        Investment in high-tech industries grew 73.8 percent year-on-year. In the total, investments in high-tech manufacturing and high-tech services grew 69.2 percent and 74.9 percent, respectively.高新技术产业外国投资同比增长73.8%。其中,对高科技制造业和高科技服务业的外国投资分别增长了69.2%和74.9%。
        "The phenomenon has come amid the worldwide trend of increased online economic activity such as pandemic-related transactions and technological progress.“这一现象出现之际,全球范围内的在线经济活动不断增加,如与新冠疫情有关的业务和技术进步。
        According to Bai, the country's ongoing upgrades in manufacturing have been presenting fast-growing opportunities for foreign investors in high-tech areas, resulting in an obvious improvement in the nation's FDI structure and quality.白明称,中国制造业的持续升级为外国投资在高科技领域的快速增长提供了机会,中国的外商直接投资结构和质量明显改善。
        Zhou also said the increasing amount of FDI from economies participating in the Belt and Road Initiative and the Association of Southeast Asian Nations has mirrored closer trade and economic cooperation between China and those economies.周密称,加入“一带一路”倡议的经济体和东盟的外商直接投资增加,体现出中国与这些经济体之间的贸易和经济合作更加紧密。
        FDI from economies participating in the Belt and Road and ASEAN member states grew 27.8 percent and 25.5 percent, respectively, year-on-year, while FDI in central China grew 74.9 percent year-on-year. Growth for eastern and western regions stood at 36.6 percent and 13 percent, respectively, according to the MOC.加入“一带一路”倡议的经济体和东盟成员国的外商直接投资分别同比增长27.8%和25.5%,而我国中部地区的外商直接投资同比增长74.9%。商务部数据显示,我国东西部地区的外商直接投资增长率分别为36.6%和13%。
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们