严防死守还是放松限制?奥密克戎给防疫政策带来新课题_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


严防死守还是放松限制?奥密克戎给防疫政策带来新课题
Fears of Omicron’s Rapid Spread Are Tempered by Signs of Milder Illness

来源:纽约时报    2021-12-29 03:15



        The Omicron variant is blazing around the world with such speed that even the leader of Israel, one of the most highly vaccinated countries, warned on Tuesday that it cannot be stopped.
        奥密克戎变异株正以极快的速度在世界各地蔓延,就连疫苗接种率最高的国家之一以色列的领导人周二也警告称,这种病毒无法阻止。
        “We can’t prevent it,” Prime Minister Naftali Bennett said, in blunt comments that reflected a growing consensus in nations where Omicron is circulating: The virus is moving too fast to catch.
        “我们无法预防,”总理纳夫塔利·贝内特坦率地说,这是有奥密克戎传播的国家日益达成的共识:病毒传播太快,无法捕捉。
        That daunting notion — backed by data from nations where Omicron is spreading rapidly only a month after it was first detected — is tempered by early evidence that the variant causes milder symptoms, with vaccinations and boosters helping prevent serious illness and death.
        这一令人气馁的观点得到了一些国家的数据支持——奥密克戎首次被发现后仅一个月内就在这些国家迅速传播开来——但早期证据表明,该变异株主要导致轻症,疫苗接种和加强针有助于预防重症和死亡。
        Experts worldwide have expressed concern that the sheer number of people likely infected could create a flood of patients, overwhelming already stressed health care systems. But that concern is running up against those who argue that it is time to accept that the virus is endemic, and that countries should move away from lockdowns and toward more relaxed rules, including shorter quarantines.
        世界各地的专家都表示担心,可能被感染的人数太多,会造成大量患者,使得本已紧张的医疗系统不堪重负。但这种担忧遇到了一些人的反对,他们认为,现在应该作为地方性疫情来处理,各国应该放弃封锁,转向更宽松的规则,包括缩短隔离时间。
        John Bell, a professor of medicine at Oxford University and an adviser to the British government, said that Omicron was “not the same disease we were seeing a year ago.”
        牛津大学医学教授、英国政府顾问约翰·贝尔说,奥密克戎“与我们一年前看到的疾病不同”。
        “The horrific scenes that we saw a year ago of intensive care units being full, lots of people dying prematurely, that is now history, in my view, and I think we should be reassured that that’s likely to continue,” he told the BBC on Tuesday.
        “一年前,重症监护病房人满为患,许多人过早死亡,在我看来,这样的可怕场景现在已经成为历史,我认为我们应该放心,现在的情况能持续下去,”他于周二接受BBC采访时说。
        Britain appears to be a few weeks ahead of most other nations in confronting the first wave of Omicron infection and, for the moment, has decided that the evidence does not warrant new restrictions.
        在应对奥密克戎感染的第一波疫情时,英国似乎比其他大多数国家早了几周,目前,英国认定已有证据不支持采取新的防疫措施。
        While the latest figures in Britain are incomplete because of the Christmas holiday, data published on Monday indicated that more than 300,000 new Covid cases had been recorded between Saturday and Monday.
        由于圣诞节的缘故,英国的最新数据并不完整,但周一发布的数据表明,上周六至周一录得新冠病例数超过30万例。
        But Chris Hopson, the head of N.H.S. Providers, the membership organization for England’s health staff, said that while hospitalizations across Britain had risen, it was not a precipitous jump.
        不过,英国医护人员会员组织NHS提供者的负责人克里斯·霍普森表示,尽管全英国的住院人数有所上升,但并不是急剧上升。
        “What’s very interesting is how many are talking about number of asymptomatic patients being admitted to hospital for other reasons and then testing positive for Covid,” he said of conversations with heads of hospitals, in a series of posts on Twitter.
        “有意思的是,有些无症状患者因其他原因入院,然后被检测出新冠阳性,”他在Twitter上的一系列帖子中谈到与医院负责人的对话时表示。
        “Some are describing this as ‘incidental Covid.’”
        “有人说这是‘偶发新冠’。”
        Professor Paul Hunter, an infectious disease expert at the University of East Anglia, said the approach to the current rise is a complicated one.
        东安格利亚大学传染病专家保罗·亨特教授表示,应对当前疫情上升的方法很复杂。
        “If health services are likely to come under such pressure that they could collapse then implementing control measures now would be the right thing to do,” he wrote in a post on Twitter. “But tighter control measures carry a real risk, and not just to mental health, the economy, etc.” Forcing a change in behavior would not prevent infections, just delay them, he said. So further restrictions now would reduce the peak of a surge in cases and could ease short-term pressure on health services, but also extend the wave, he added.
        “如果卫生服务面临极大的压力,以至于可能崩溃,那么现在实施控制措施是正确的做法,”他在Twitter上写道。“但更严格的控制措施会带来真正的风险,不仅仅是在心理健康和经济等方面。”他说,强迫改变行为不会防止感染,只会推迟感染。因此,他补充说,现在进一步的限制将会降低病例激增的高峰,并可能缓解医疗服务的短期压力,但也会延长这一波浪潮。
        “So is it better to reduce the peak now but with the risk that because of waning vaccine immunity overall more people may suffer severe disease in the long term?” he asked. “That is what makes this decision so difficult. There is no easy answer.”
        “那么,如果现在就降低峰值,但是由于整体疫苗免疫力下降,从长远来看,更多人可能会患上重症,这样就更好吗?”他问道。“所以做这个决定非常困难。没有简单的答案。”
        And Britain is hardly united in how to respond to the moment. Scotland, Wales and Northern Ireland all added new curbs this week to slow the spread of Omicron, largely focusing on reducing indoor mixing.
        关于如何应对这一时刻,英国几乎没有统一意见。本周,苏格兰、威尔士和北爱尔兰都出台了新的限制措施以减缓奥密克戎的传播,主要是减少室内的人员混杂。
        Across Europe, divisions can be seen in how to respond to what Prime Minister Jean Castex of France on Monday called a “film without ending.”
        周一,法国总理让·卡斯泰称当前的局面是一部“没有结局的电影”,欧洲各地在应对方面也出现了分歧。
        The rapid spread of the Omicron variant has seen a record number of cases surge in France, putting extra pressure on intensive care units in public hospitals.
        奥密克戎变异株的迅速传播使法国病例数量激增至历史新高,给公立医院的重症监护病房带来了额外的压力。
        In response, the government will pay intensive care nurses an extra 100 euros, about $113, a month.
        作为回应,政府将每月向重症监护护士额外支付100欧元(约合720元人民币)。
        “This is about improving attractiveness, training, qualification, working conditions in intensive care units, acknowledging the skills of those who work there,” Mr. Castex said during a visit to an intensive care unit near Paris on Tuesday.
        “这是为了改善重症监护室的吸引力、培训、资质和工作条件,认可在那里工作的人的技能,”卡斯泰周二走访巴黎附近的重症监护室时说。
        All the tools the world has grown familiar with over the past two years — lockdowns, passes proving vaccination status, limits on private gatherings, mask mandates, social distancing — are being deployed to different degrees across the continent.
        世界各国在过去两年中逐渐熟悉的所有工具——封锁、证明疫苗接种状况的通行证、限制私人聚会、强制佩戴口罩、保持社交距离——目前都在欧洲各地以不同程度部署。
        And pushback continues to build.
        而阻力也在不断增加。
        On Monday night, thousands of people took to the streets of Germany to protest new measures under which all nightclubs will be closed, private meetings of more than 10 people will be banned and further restrictions will be put in place on movie theaters and cultural and sporting events.
        周一晚上,数千人走上德国街头抗议新措施,这些措施将关闭所有夜总会,禁止10人以上的私人聚会,并将对电影院和文化体育活动实施进一步限制。
        Rallies on Mondays have had special resonance in Germany since weekly demonstration walks on that day helped bring down the Berlin Wall in 1989.
        周一的集会在德国有着特殊的共鸣,因为1989年,每周一举行的示威游行帮助推倒了柏林墙。
        In Mecklenburg-Vorpommern, a northeastern state, about 15,000 marchers took part in protests in several cities, according to police estimates.
        据警方估计,在东北部的梅克伦堡-前波莫恩州,约有1.5万名游行者在几个城市参加了抗议活动。
        With or without regulations to curb the spread of the virus, positive test results are disrupting businesses around the world. Over the Christmas holidays, Omicron wreaked havoc on global travel, entertainment and sporting events.
        无论是否有遏制病毒传播的规定,阳性检测结果都在扰乱世界各地的商业。圣诞节期间,奥密克戎对全球旅游、娱乐和体育赛事造成了严重破坏。
        In an attempt to limit the disruption, the Centers for Disease Control and Prevention on Monday shortened the recommended time that Americans should isolate after testing positive for Covid-19 if they are asymptomatic — to five days, instead of 10.
        为了限制这种干扰,美国疾病控制和预防中心周一宣布,美国人在检测呈阳性后,如果没有症状,建议隔离时间从10天缩短至五天。
        The first case of Omicron in the United States was only detected on Dec. 1, but the C.D.C. estimated on Tuesday that it accounted for more than 58 percent of coronavirus variants circulating in the country last week.
        美国的第一例奥密克戎病例是在12月1日才被发现的,但疾病控制和预防中心周二估计,它占了上周在美国传播的新冠病毒变异株的58%以上。
        That rapid spread and the dominance of Omicron mirrors what has been seen around the world.
        这种迅速传播和奥密克戎的主导地位反映了世界各地的情况。
        In Israel, more than half the daily infections are now estimated to be from Omicron, according to experts, and the variant is expected to overtake Delta as the dominant one in the country within days.
        在以色列,据专家估计,目前每日感染病例的一半以上来自奥密克戎,预计在几天内,该变种将超过德尔塔,成为该国的主要变异株。
        Among those who tested positive for the coronavirus on Sunday was Mr. Bennett’s own daughter, who is 14 and vaccinated, according to his office.
        贝内特的办公室称,周日新冠病毒检测呈阳性的人中包括他的女儿,她今年14岁,已经接种了疫苗。
        Mr. Bennett, who has tested negative so far, is working in isolation.
        到目前为止,贝内特的检测结果呈阴性,他正在隔离中继续工作。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们