蒙古新冠病例激增,国药疫苗有效性再受质疑_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


蒙古新冠病例激增,国药疫苗有效性再受质疑
Infections are rising in Mongolia, where half the people have received the Sinopharm vaccine.

来源:纽约时报    2021-06-10 03:57



        Coronavirus cases are surging in Mongolia, where more than half the population is fully vaccinated, prompting a new focus on the effectiveness of its main vaccine, developed by China’s Sinopharm.
        在已经有半数以上人口完全接种疫苗的情况下,蒙古的新冠病例正在剧增。这令人们再一次关注该国主要使用的中国国药疫苗的有效性。
        Mongolia reported 1,312 new cases of the coronavirus on Wednesday as the country’s total infections neared 70,000, almost all recorded since January. New daily infections have risen more than 70 percent in the past two weeks, according to a New York Times database.
        蒙古周三报告了1312例新冠新增病例,而该国总感染人数已接近7万,几乎都是1月以后记录的。根据《纽约时报》的数据,在过去的两周内,蒙古每日新增感染人数已经上升了超过70%。
        The landlocked nation has emerged as an outlier in the global scramble for vaccines among developing nations, securing enough doses for its eligible population thanks to its strategic location between Russia and China — two vaccine manufacturing giants with global ambitions. Mongolia has signed deals for 4.3 million doses of the Sinopharm vaccine and one million doses of Russia’s Sputnik V vaccine, although only 60,000 Sputnik doses have arrived so far.
        蒙古这一内陆国家在全球发展中国家争抢疫苗的风潮中脱颖而出,凭借它在俄罗斯和中国这两个有全球野心的疫苗制造巨头之间的战略位置,为适宜人口争取到了足够多的疫苗。蒙古已签署了一项协议,使其能获得430万剂国药疫苗和100万剂俄罗斯Sputnik V疫苗,虽然目前运到蒙古的Sputnik V疫苗只有6万剂。
        Chinese vaccines, such as the ones made by Sinopharm and another company, Sinovac, use inactivated coronaviruses to trigger an immune response in the body. They have been shown in studies to be less effective than the vaccines developed by the pharmaceutical companies Pfizer and Moderna, which use newer mRNA technology.
        中国的疫苗——如国药和另一家公司科兴所制造的疫苗——使用灭活新冠病毒在身体里引发免疫反应。研究显示,灭活疫苗的效力弱于辉瑞(Pfizer)和莫德纳(Moderna)等制药公司研发的疫苗,后者使用更新的mRNA技术。
        Sinopharm’s vaccine initially came under scrutiny because of a lack of transparency in its late-stage trial data. The vaccine faced more questions after the island nation of the Seychelles, which relied heavily on Sinopharm to inoculate its population, also saw a spike in cases, although most people did not become seriously ill.
        国药疫苗最早受到审视是因为在后期试验数据方面缺乏透明。在严重依赖国药疫苗来为其人口接种的岛国塞舌尔也经历了病例激增后,这种疫苗面临着更多质疑,虽然大多数人没有产生严重症状。
        “Inactivated vaccines like Sinovac and Sinopharm are not as effective against infection but very effective against severe disease,” said Ben Cowling, an epidemiologist and biostatistician at the University of Hong Kong School of Public Health.
        “像科兴和国药这样的灭活疫苗在防止感染方面并不是很有效,但在防止重症方面非常有效,”香港大学公共卫生学院的流行病学家和生物统计学家高本恩(Ben Cowling)说。
        “Although Mongolia seems to be having a spike in infections and cases, my expectation is that there won’t be large number of hospitalizations,” he added.
        “虽然蒙古看起来正在经历感染和病例的激增,我的预期是不会有大量病人住院,”他补充道。
        And some virus variants may spread fast enough to cause concern even in countries where much of the population has vaccinations effective against them: Britain is dealing with a rise in cases linked to the Delta variant, despite having more than half of its adult population fully vaccinated, largely with shots from AstraZeneca and Pfizer.
        而且,一些病毒变种的传播之快,已经在给相当一部分人口接种了有效疫苗的国家都引起了担忧:英国正在应对与Delta变种有关的病例增加,虽然该国过半成年人口已经完成接种,且大部分是阿斯利康(AstraZeneca)和辉瑞疫苗。
        Still, the wave of infections has raised questions in Mongolia over why the government relied on the Sinopharm shots instead of a vaccine proven to be more effective. It came as Mongolians headed to the polls on Wednesday to vote for president, the first election since the constitution was amended to limit the president to one six-year term. The prime minister is the head of government and holds executive power.
        蒙古的这一波感染仍然在该国引发了疑问:为什么政府依赖国药疫苗而不是被证明更有效的疫苗。此时正值蒙古人去投票站投票选举总统,这是该国修宪将总统任期限制在六年且不得连任以来的第一次选举。总理是政府首脑,且掌握行政权力。
        A year ago, Mongolia was among the few countries in the world that boasted no local coronavirus cases, but an outbreak in November changed that. A political crisis ensued and protests over perceived mishandling of the outbreak led the prime minister to resign in January.
        一年前,蒙古还是自夸没有本土新冠病例的少数国家之一,但11月的一场暴发改变了这一点。接着发生了一场政治危机,人们认为政府处理疫情不当而抗议,并在1月份导致总理辞职。
        The new prime minister, Oyun-Erdene Luvsannamsrai, has promised to revive a flagging economy and end social distancing restrictions that have hurt businesses. A fresh wave of cases could threaten this pledge.
        新任总理罗布森那木斯莱·奥云额尔登(Oyun-Erdene Luvsannamsrai)承诺将振兴疲软的经济,并结束造成商业损失的社交距离限制。一波新增病例可能会威胁到这一承诺。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们