“小甜甜”布兰妮法庭指控父亲,称被下药、强迫工作_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


“小甜甜”布兰妮法庭指控父亲,称被下药、强迫工作
Britney Spears: ‘I Just Want My Life Back’

来源:纽约时报    2021-06-25 05:29



        Britney Spears told a Los Angeles courtroom — and the world — that she desperately wants to end the conservatorship that has overseen her life for the last 13 years, calling it an abusive and controlling system in which she was drugged and forced to work against her will, during a bombshell 23-minute speech on Wednesday.
        在周三的一段23分钟的爆炸性发言中,布兰妮·斯皮尔斯(Britney Spears)对洛杉矶一座法庭——以及全世界——说,她迫切希望终止过去13年来一直主宰者她的生活的监护制度,她称这是一项虐待、操控性的制度,在受监护期间,她被下药,被强迫工作。
        “I’ve been in denial. I’ve been in shock. I am traumatized,” Spears said over the phone during the remote hearing, which she insisted be broadcast publicly. “I just want my life back.”
        “我一直在拒绝面对。我在惊恐的状态。我受到了创伤,”斯皮尔斯在远程听证会上通过电话说,她坚持要这场听证会公开进行。“我只是想拿回我的人生。”
        Spears called for the arrangement to end “without having to be evaluated,” adding, “I shouldn’t be in a conservatorship if I can work. The laws need to change.”
        斯皮尔斯要求终止监护,且“不要进行评估”,她还说,“如果我能工作,就不应该接受监护。这项法律需要做出改变。”
        “I truly believe this conservatorship is abusive,” the singer said. “I don’t feel like I can live a full life.”
        “我深信这种监护是虐待性的,”这位歌手说道。“我感觉我无法过上一种完满的生活。”
        Speaking from prepared statements, Spears said, “I haven’t been back to court in a long time because I don’t think I was heard on any level when I came to court last time.”
        根据预先写好的讲稿发言的斯皮尔斯说,“我有很长一段时间没有回到法庭上来,那是因为上一次在法庭,我感觉我的话没有得到任何的聆听。”
        She said she didn’t know that she could petition to end the conservatorship. “I’m sorry for my ignorance,” she said, “but I didn’t know that.” She explained, “It’s embarrassing and demoralizing what I’ve been through, and that’s the main reason I didn’t say it openly. I didn’t think anybody would believe me.”
        她说她不知道原来可以申请终止监护。“我对我的无知感到抱歉,”她说,“我的确不知道。”她解释说,“我的这些经历令我深感羞辱和挫败,这也是我一直没有公开的主要原因。我觉得不会有人相信我。”
        After a brief recess, Vivian Lee Thoreen, a lawyer for James P. Spears, known as Jamie, read a brief statement on behalf of her client: “He is sorry to see his daughter suffering and in so much pain,” she said. “Mr. Spears loves his daughter, and he misses her very much.”
        经过一段短暂的休庭,被称为“杰米”(Jamie)的詹姆斯·P·斯皮尔斯(James P. Spears)的律师薇薇安·李·索里恩(Vivian Lee Thoreen)代表当事人读了一份简短声明:“看到女儿所受的折磨和诸多痛苦,他很难过,”她说。“斯皮尔斯先生爱他的女儿,并且非常想念她。”
        Spears' speech came after the singer’s court-appointed lawyer in the conservatorship, Samuel D. Ingham III, requested in April that Spears be allowed — on an expedited basis — to address the judge directly. Last year, Ingham began requesting substantial changes to the conservatorship on behalf of Spears, including stripping power from her father, who had long overseen her personal life and finances.
        在斯皮尔斯的此番发言之前,她在监护中的法庭指定律师塞缪尔·D·英格恩三世(Samuel D. Ingham III)在四月提出,出于方便的考虑,希望允许斯皮尔斯直接向法官陈词。去年,英格恩开始代表斯皮尔斯提出对监护制度做出大幅改动,包括剥夺父亲的权力,过去几年来,父亲一直在监管她的个人生活和财务。
        Ingham said at the time that his client “strongly opposed” Jamie Spears as conservator, adding that she was afraid of her father and would not return to performing so long as he was in charge.
        英格恩当时说,他的当事人“强烈反对”由杰米·斯皮尔斯担任监护人,而且她害怕她的父亲,只要是他在掌管,她不会恢复演出。
        Spears, through her lawyer, also called for more transparency in the case, with Ingham writing that the singer was “vehemently opposed to this effort by her father to keep her legal struggle hidden away in the closet as a family secret.”
        斯皮尔斯还通过她的律师表示,希望本案能更透明,英格恩在文书中称这位歌手“坚决反对她的父亲以家事不外扬为由,将她的法律抗争隐藏起来”。
        Confidential court records obtained recently by The New York Times revealed that Spears, 39, had raised issues with her father’s role as early as 2014, and has repeatedly asked about terminating the conservatorship altogether, though Ingham has not publicly filed to do so.
        《纽约时报》近日获得的保密法庭记录显示,现年39岁的斯皮尔斯早在2014年就曾就父亲的角色提出质疑,并反复要求完全终止监护关系,不过英格恩并未提交公开的申请。
        Spears has lived under a two-pronged conservatorship in California — covering her person and her estate — since 2008, when concerns about the singer’s mental health and potential substance abuse led Jamie Spears to petition the court for authority over his daughter.
        斯皮尔斯从2008年起在加州的双线式监管制度下生活——涵盖了她的个人和财产,当时这位歌手的精神健康状况和潜在的药物滥用问题促使杰米·斯皮尔斯向法庭申请对女儿的监护权。
        Jamie Spears, 68, currently oversees his daughter’s nearly $60 million fortune, alongside a professional wealth management firm she requested; a licensed professional conservator took over Spears’ personal care on an ongoing temporary basis in 2019.
        现年68岁的杰米·斯皮尔斯目前管理着女儿将近6000万美元的财富,同时负责的还有她指定的一家专业财富管理公司;2019年,一名有执照的专业护理人员临时接管了斯皮尔斯的个人护理工作。
        Representatives for Jamie Spears and the conservatorship have said that it was necessary to protect Spears, and that she could move to end the conservatorship whenever she wanted.
        杰米·斯皮尔斯和监护机构的代表都声称,保护斯皮尔斯是必要的,她也可以随时采取行动结束监护。
        Earlier this year, Thoreen said that Spears had “diligently and professionally carried out his duties as one of Britney’s conservators, and his love for his daughter and dedication to protecting her is clearly apparent to the court.”
        今年早些时候,索里恩表示,斯皮尔斯“作为布兰妮的监护人之一,努力且专业地履行了自己的职责,在法庭看来,他对女儿的爱和想要保护她的努力是显而易见的”。
        But fans and observers have questioned how Spears has continued to qualify for a conservatorship, sometimes known as a guardianship, which is typically a last resort for people who cannot care for themselves, including those with serious disabilities or dementia. Until recently, the singer had continued to perform and bring in millions of dollars under the arrangement.
        但粉丝和观察人士质疑斯皮尔斯为何一直都需要监护,这一制度有时被称为“守护”,通常是对那些不能照顾自己的人——比如严重残疾或失智症患者——使用的最后手段。直到最近,这位歌手还在继续演出,并获得了数以百万计美元的收入。
        In 2016, Spears told a court investigator assigned to her case that she wanted the conservatorship to end as soon as possible, according to the records reported by The Times. “She articulated she feels the conservatorship has become an oppressive and controlling tool against her,” the investigator wrote. “She is ‘sick of being taken advantage of’ and she said she is the one working and earning her money but everyone around her is on her payroll.”
        根据时报报道的法庭记录,布兰妮在2016年告诉负责她案件的法庭调查员,自己希望尽快结束监护。“她明确表示,觉得监护已经成为压迫她和控制她的工具,”这位调查员写道。“她‘受够了被人利用’,她说她才是那个工作赚钱的人,而周围的每个人都在拿她的工资。”
        At the time, the investigator, who is responsible for periodic evaluations that are provided to the judge, concluded that the conservatorship remained in Spears’ best interest because of her complex finances, susceptibility to undue influence and “intermittent” drug issues. But the report also called for “a pathway to independence and the eventual termination of the conservatorship.”
        当时,这位负责向法官提供定期评估的调查员得出结论称,鉴于斯皮尔斯复杂的财务状况、易受不当影响和“间歇性”吸毒的问题,监护仍然符合她的最佳利益。但该报告也呼吁寻求“使其独立的办法,最终终止监护”。
        At a closed-door hearing in 2019, Spears told the judge that she had been made to perform against her will and that she felt forced by the conservatorship into a stay at a mental health facility. She said there was nothing wrong with her, according to court records.
        在2019年的一场闭门听证会上,斯皮尔斯告诉法官,她是在违背自己意愿的情况下进行演出的,她感觉自己在监护下仿佛被强制关进了精神病院。法庭记录显示,她说自己没有任何问题。
        Outside the courthouse in downtown Los Angeles on Wednesday, dozens of Spears’ passionate supporters, who rally under the banner of #FreeBritney, gathered in front of a neon pink step-and-repeat background to chant and give speeches about the unfairness of her predicament. Fans said they had traveled from Las Vegas, Detroit and Kansas City to attend. With an even larger media presence, the crowd grew to take up a full city block.
        周三,在洛杉矶市中心的法院外,数十名斯皮尔斯的热情支持者举着写有“#解放布兰妮”的标语聚集在霓虹粉色的宣传背景板前,高呼口号并发表演说,描述她所处的困境有多么不公。这些粉丝表示,他们是从拉斯维加斯、底特律和堪萨斯城赶来参与的。随着更多媒体的到场,人群也越来越多,占据了整个城市街区。
        Also joining the singer’s faithful were older participants who saw Spears’ case as bringing attention to a conservatorship system in need of reform. “When we heard about this group of socially conscious young people, we saw a chance to educate Americans,” said Susan Cobianchi, 61, who connected with the #FreeBritney contingent earlier this year, after her mother died while under a conservatorship that she said kept them apart in her final days.
        一些年长者也加入了这位歌手忠粉的行列,他们认为斯皮尔斯的案子能够引发人们对需要改革的监护制度的关注。“当我们听说这群有社会意识的年轻人出现在这里,我们看到了一个教化美国大众的机会,”61岁的苏珊·科比安奇(Susan Cobianchi)说,今年早些时候她与支持“#解放布兰妮”的这群人建立了联系,她的母亲在监护中去世,她说正是这一制度导致自己在母亲生命的最后日子里未能与她相见。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们