“脱粉”和“圈粉”用英文怎么说?_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


“脱粉”和“圈粉”用英文怎么说?

来源:中国日报    2021-04-18 08:00



        01
        在社交网络上,脱粉“取关”就是 "unfollow"。
        Alice has unfollowed Marc on Weibo, and Marc has returned the favor.
        爱丽丝取关了马克的微博,马克反手也取关了她。
        02
        脱粉还可以是删除好友,英文表达是unfriend,牛津词典将unfriend定义为:
        To remove someone as a 'friend' on a social networking site such as Facebook.
        在脸书等社交平台上,将某人从朋友列表里删除。
         
        例句:
        People are very loath to actually unfriend or stop following a person.
        人们往往不太情愿删除或取关他人。
        03
        Block原本是“障碍”的意思,但是在网络社交软件上就代表“屏蔽,拉黑”。
        Some fans believe that the couple has blocked each other, as all tags on their joint photos have also been removed.
        一些粉丝认为这对夫妇已经拉黑彼此了,他俩共同照片上的话题标签已经删除了。
        04
        Cancel的本意是“取消”,但它被引申为:抵制或封杀。
         
        对某个人说 “You are cancelled.” 放到中文的语境中,有一点“取关”、“粉转黑”、或者“路转黑”的意思。
         
        Urban Dictionary在2018年3月就有了相关的释义,表示个体对不认同的人或事取消关注,进行抵制。
        To dismiss something/somebody. To reject an individual or an idea.
        拒绝接受某事、某人。拒绝一个人或者想法。
         
        到了2020年2月,Urban Dictionary关于cancel的新释义就有了公共性,往往是个人或机构因言论或行为具有冒犯意味,而遭到某种集体抵制。
        A desire to cancel out a person or community from social media platforms.
        一种想要将某人或某个群体开除出社交媒体平台的欲望。
         
        韦氏词典也给出了比较权威的解释:
        To cancel someone (usually a celebrity or other well-known figure) means to stop giving support to that person. The act of canceling could entail boycotting an actor’s movies or no longer reading or promoting a writer’s works.
        抵制某人(通常是名人)意味着停止支持此人,可能包括抵制演员的电影或不再阅读或宣传作家的作品。
         
        例句:
        I am canceling the band because their tickets are always too expensive.
        我脱粉这个乐队了,因为他们的票太贵。
         
        “圈粉”怎么说?
         
        既然脱粉是unfollow、unfriend,那么圈粉可以说follow、friend。
         
        另外从被粉的一方来说,圈粉可以表达为:gain/garner/attract fans。
        Law professor’s quirky lectures garner a swathe of fans/gain legions of fans.
        法学教授的奇怪网课圈粉无数。
         
        更灵活的说法,比如一个人因为表现精彩绝伦而被观众喜欢可以说:steal the show。
         
        柯林斯词典的解释是:
        If you say that someone steals the show, you mean that they get a lot of attention or praise because they perform better than anyone else in a show or other event.
        在表演或其他活动中,某人的表现出类拔萃,赢得了大量的关注和赞誉。
         
        例句:
        It was Chinese women who stole the show on the first day of competition.
        在比赛首日,中国女队的表现数一数二。
         
        最后再给大家补充一些粉丝词汇:
        CP粉:shipper
        黑粉:anti-fan
死忠(粉):die-hard fan
脑残粉:fanboy/fangirl
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们