中俄将合建月球科研站,开启太空竞争新时代_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


中俄将合建月球科研站,开启太空竞争新时代
China and Russia Agree to Explore the Moon Together

来源:纽约时报    2021-03-11 10:34



        China and Russia have agreed to jointly build a research station on or around the moon, setting the stage for a new space race.
        中国和俄罗斯达成协议,将在月球表面或月球轨道上共建一个科研站,为一场新的太空竞赛奠定了基础。
        The United States and the Soviet Union, followed by its successor state, Russia, have long dominated space exploration, putting the first astronauts in space and on the moon and later collaborating on the International Space Station that has been in orbit for two decades.
        长期以来,美国与苏联以及苏联解体后的俄罗斯一起主导着太空探索活动,两国曾分别将第一批宇航员送入太空、送上月球,后又在已在轨运行了20年的国际空间站项目上合作。
        The joint announcement by China and Russia on Tuesday has the potential to scramble the geopolitics of space exploration, once again setting up competing programs and goals for the scientific and, potentially, commercial exploitation of the moon. This time, though, the main players will be the United States and China, with Russia as a supporting player.
        中国和俄罗斯本周二的联合声明可能会重塑太空探索的地缘政治,在月球科学探索和潜在的商业开发方面重启相互竞争的项目和目标。不过,这次的主要竞争方将是美国和中国,俄罗斯只是个配角。
        In recent years, China has made huge advances in space exploration, putting its own astronauts in orbit and sending probes to the moon and to Mars. It has effectively drafted Russia as a partner in missions that it has already planned, outpacing a Russian program that has stalled in recent years.
        近年来,中国在太空探索方面取得了巨大进步。它将自己的宇航员送入轨道,把探测器送到了月球和火星。在计划成熟的任务中,中国实际上已经把俄罗斯招为合作伙伴,它的太空计划发展速度早已超过了俄罗斯近年来停滞不前的计划。
        In December, China’s Chang’e-5 mission brought back samples from the moon’s surface, which have gone on display with great fanfare in Beijing. That made China only the third nation, after the United States and Soviet Union, to accomplish the feat. In the coming months, it is expected to send a lander and rover to the Martian surface, hard on the heels of NASA’s Perseverance, which arrived there last month.
        去年12月,中国的“嫦娥五号”从月球表面带回样本,北京隆重地给这些样本办了展览。这让中国成为继美国和苏联之后,第三个从月球带回样品的国家。在未来几个月里,中国预计将把一个着陆器和火星车送到火星表面,紧跟在美国国家航空航天局(NASA)的“恒心号”(Perseverance)之后,“恒心号”是上月在火星着陆的。
        The two countries did not detail their joint projects nor set a timeline. According to a statement by the China National Space Administration, they agreed to “use their accumulated experience in space science research and development and use of space equipment and space technology to jointly formulate a route map for the construction of an international lunar scientific research station.”
        中俄两国没有给出合作项目的详细说明,也没有设定时间表。据中国国家航天局发布的声明,两国同意“利用在空间科学、研发和使用空间设备和空间技术方面积累的经验,将共同制定建造国际月球科研站的路线图”。
        A memorandum of understanding signed in a video conference on Tuesday by the heads of the Chinese and Russian space programs, Zhang Kejian and Dmitri O. Rogozin, referred to China’s Chang’e-7 mission, a probe expected to be launched to the moon’s southern pole in 2024. China’s lunar probes are named after a moon goddess of classical Chinese mythology.
        周二,分别负责中俄两国航天项目的张克俭和德米特里·O·罗戈津(Dmitri O. Rogozin)通过视频会议签署了一份谅解备忘录,其中提到了预计将于2024年着陆月球南极的中国“嫦娥七号”月球探测器。中国的月球探测器都以中国传统神话中奔月的仙女命名。
        For Russia, the agreement is a role reversal.
        对俄罗斯来说,签订这项协议意味着角色的改变。
        The Soviet Union initially led the first space race in the mid-20th century before falling behind the United States, which put the first man on the moon in 1969, a feat the Soviets never managed. After the Soviet Union’s collapse, Russia became an important partner in the development of the International Space Station.
        苏联最初曾在20世纪中期的太空竞争中领先,后来落后于美国,美国在1969年实现了人类首次登月,这是苏联从未实现过的壮举。苏联解体后,俄罗斯成为国际空间站建设的重要合作伙伴。
        With NASA having retired the space shuttle in 2011, Russia’s Soyuz rockets were the only way to get to the International Space Station until SpaceX, a private company founded by the billionaire Elon Musk, sent astronauts into orbit on its own rocket last year.
        NASA在2011年将航天飞机退役,俄罗斯的“联盟号”(Soyuz)有段时间曾是前往国际空间站的唯一运载火箭,直到亿万富翁埃隆·马斯克(Elon Musk)创办的私营公司SpaceX去年用自己的火箭把宇航员送入轨道。
        China, by contrast, was never invited to the International Space Station, as American law prohibits NASA from cooperating with Beijing. That meant China “had no choice but to set and pursue its own goals,” said Joan S. Johnson-Freese, a professor of national security affairs at the United States Naval War College.
        相比之下,中国从未被邀请进入国际空间站项目,因为美国法律禁止NASA与中国政府合作。这意味着中国“别无选择,只能自己制定、实现目标”,美国海军战争学院(United States Naval War College)国际安全事务教授琼·S·约翰逊-弗里兹(Joan S. Johnson-Freese)说。
        China has sent 11 astronauts into orbit since 2003 and built two smaller space stations, called Tiangong-1 and 2, that have since been decommissioned. Modules for a third station are scheduled for launch this year.
        中国已经将11名宇航员送入轨道,并建造了两个较小的空间站——“天宫一号”和“天宫二号”,这两个空间站都已结束了轨道运行。第三个空间站的核心舱已定于今年发射。
        China pledged to keep the joint project with Russia “open to all interested countries and international partners,” as the statement put it, but it seemed all but certain to exclude the United States and its allies in space exploration.
        前述声明称,中国承诺与俄罗斯的联合项目将“面向所有感兴趣的国家和国际伙伴开放”,但几乎肯定将美国及其盟友排除在太空探索之外。
        The United States has its own plans to revisit the moon by 2024 through an international program called Artemis.
        美国有着自己的规划:在2024年通过一个名为“阿尔忒弥斯”(Artemis)的国际计划重访月球。
        With Russia by its side, China could now draw in other countries across Asia, Africa and Latin America, establishing parallel programs for lunar development, said Namrata Goswami, an independent analyst and co-author of a new book on space exploration, “Scramble for the Skies.”
        有了俄罗斯在自己一边,中国如今可以引入亚洲、非洲和拉丁美洲各国,设立月球开发方面的并行计划,独立分析师、关于太空探索新书《竞逐天空》(Scramble for Skies)的作者南拉塔·戈斯瓦米(Namrata Goswami)说。
        “China has created an ideological narrative about its lunar base that offers its advanced space capacity as an asset to those who want to join in an alternative mechanism of lunar exploration and exploitation of resources,” she said.
        “中国创造了一种有关其月球基地的意识形态叙事,即将先进的太空能力作为资产,提供给那些想要加入另一种月球探索机制和资源开发的人,”她说。
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们