关于世卫新冠溯源调查报告,我们知道些什么_OK阅读网
双语新闻
Bilingual News


双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
首页 |  双语新闻 |  双语读物 |  双语名著 | 
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替]    []        


关于世卫新冠溯源调查报告,我们知道些什么
W.H.O. Inquiry on the Pandemic’s Origin: What We Know

来源:纽约时报    2021-03-31 10:50



        More than a year after the coronavirus pandemic began, the World Health Organization released a report on Tuesday laying out theories on how the virus first spread to humans — but it is already raising more questions than answers, including from the health body’s own leader.
        在新冠病毒大流行开始一年多后,世界卫生组织周二发表了一份报告,阐述了该病毒最初是如何传播到人类的理论——但它带来的疑问多过答案,包括该卫生机构的领导人也提出了疑问。
        The report, drafted by a 34-member team of Chinese scientists and international experts who led a mission to Wuhan, China, examines a series of politically contentious questions, including whether the virus might have accidentally emerged from a Chinese laboratory.
        该报告由34名中国科学家和国际专家组成的团队起草,这个小组曾前往武汉,调查了一系列存在政治争议的问题,包括病毒是否有可能意外来自中国的实验室。
        Some members of the expert team have raised concerns about China’s refusal to share raw data about early Covid-19 cases. In an unusual move, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, the W.H.O.’s director-general, acknowledged those concerns while speaking about the report on Tuesday. He said he hoped future studies would include “more timely and comprehensive data sharing.”
        对于中国拒绝分享早期新冠病毒病例的相关原始数据,专家组的一些成员表示担忧。世卫组织总干事谭德塞(Tedros Adhanom Ghebreyesus)在周二发表报告时,出人意料地确认了这些担忧。他说,他希望未来的研究将包括“更及时、更全面的数据共享”。
        Here’s what we know about the report.
        以下是我们对报告的了解。
        The experts dismissed a lab leak theory.
        专家们否定了实验室泄漏理论。
        For months, scientists, politicians and others outside China have promoted the theory that the virus might have emerged after a laboratory accident in China. While many experts doubt this theory, they have urged the W.H.O. team to rigorously investigate the possibility.
        数月来,中国境外的科学家、政客和其他人一直在宣传这种理论,即这种病毒可能是在中国发生实验室事故后才出现的。尽管许多专家对此理论表示怀疑,但他们敦促世卫组织团队要严格调查这种可能性。
        The report dismisses the lab leak theory outright, calling it “extremely unlikely.” The experts largely base their conclusion on conversations with scientists in Wuhan.
        该报告完全否定了实验室泄漏理论,称其“极不可能”。专家的结论主要基于与武汉科学家的谈话。
        But Dr. Tedros, the W.H.O. chief, took the unexpected step of publicly raising doubts, saying that the theory required further investigation and that he was ready to deploy more experts to do so.
        但是世卫组织负责人谭德塞出人意料地公开质疑,称该理论需要进一步调查研究,并且他准备为此部署更多专家。
        “I do not believe that this assessment was extensive enough,” he said on Tuesday at a briefing for member states on the report, according to prepared remarks released to the news media. “Further data and studies will be needed to reach more robust conclusions.”
        根据提前提供给媒体的新闻稿,他在周二向成员国通报情况的报告中说:“我认为这一评估还不够全面。将需要更多的数据和研究来得出更有力的结论。”
        The experts had said that officials at the Wuhan Institute of Virology, which houses a state-of-the-art laboratory known for its research on bat coronaviruses, assured them that they were not handling any viruses that appeared to be closely related to the coronavirus that caused the recent pandemic, according to meeting notes included in the report. They also said that staff members had been trained in security protocols.
        武汉病毒研究所设有一个最先进的实验室,以对蝙蝠新冠病毒的研究而闻名。根据报告中包含的会议记录,专家们说,该研究所的官员向他们保证,他们处理的病毒与引发近期大流行的新冠病毒似乎都没有紧密关联。他们还说,工作人员已经接受了安全程序培训。
        The report noted that a separate laboratory run by the Wuhan Center for Disease Control and Prevention had moved in late 2019 to a new location near the Huanan Seafood Wholesale Market in Wuhan, where many early cases of Covid-19 emerged. The expert team said that there appeared to be no connection, writing that the lab had not reported any “disruptions or incidents caused by the move” and had not been doing research on coronaviruses.
        该报告指出,另一个由武汉市疾病预防控制中心的一个实验室于2019年底迁至武汉华南海鲜批发市场附近,许多早期的新冠病毒病例便是出自该市场。专家小组说,两者似乎没有任何关联,并写道,实验室未报告任何“因迁址引起的破坏或事故”,该实验室也没有研究新冠病毒。
        Some critics have suggested that the team seemed to take the Chinese official position at face value and did not adequately investigate lab officials’ assertions.
        一些批评人士认为,研究小组似乎接受了中国官方的立场,没有对实验室官员的说法进行充分调查。
        Raina MacIntyre, who heads the biosecurity program at the Kirby Institute of the University of New South Wales in Sydney, Australia, said the report seemed to dismiss the idea of a lab leak “without strong evidence.”
        澳大利亚悉尼新南威尔士大学柯比研究所(Kirby Institute of the University of New South Wales)生物安全计划的负责人雷娜·麦金泰尔(Raina MacIntyre)表示,该报告似乎在“没有充分的证据”的情况下否定了实验室泄漏的观点。
        “A lab accident is certainly a possibility,” she said.
        她说:“实验室事故肯定是一个可能性。”
        The role of animal markets is still unclear.
        动物市场的作用仍不清楚
        The expert team concluded that the coronavirus probably emerged in bats before spreading to humans through an intermediate animal. But the team said there was not enough evidence to identify the species or to pinpoint where the spillover of the virus from animals first occurred.
        专家小组得出结论,新冠病毒可能是在蝙蝠身上出现的,然后通过中间宿主传播给人类。但是研究小组表示,没有足够的证据来确定该物种,或查明病毒从动物身上外溢的最初地点。
        Early in the pandemic, Chinese officials floated theories suggesting that the coronavirus outbreak might have started at the Huanan market. More than a year later, the role of animal markets in the story of the pandemic is still unclear, according to the report.
        在大流行初期,中国官员提出了一些说法,暗示新冠病毒的暴发可能始于华南海鲜市场。报告称,一年多过去了,动物市场在大流行中的作用仍不清楚。
        The expert team found that many early cases had no clear connection to Huanan market, which sold sika deer, badgers, bamboo rats, live crocodiles and other animals, according to vendor records cited in the report.
        专家小组发现,许多早期病例与华南市场没有明显联系。根据报告中引用的供应商记录,该市场销售梅花鹿、鼬獾、竹鼠、活体鳄鱼,以及其他动物。
        Among those initial confirmed cases, about 28 percent had links to the Huanan market and 23 percent were tied to other markets in Wuhan, while 45 percent had no history of market exposure, according to the report.
        该报告称,在最初的确诊病例中,约有28%与华南市场有关联,23%与武汉的其他市场有关联,而45%没有市场暴露的历史。
        “No firm conclusion therefore about the role of the Huanan market in the origin of the outbreak, or how the infection was introduced into the market, can currently be drawn,” the report says.
        报告称:“因此,目前尚无法得出关于华南市场在疫情发生中的作用,或感染是如何进入市场的确切结论。”
        It says that further studies of farms and wild animals in China are needed, and that more clues about the markets’ role may emerge.
        报告说,需要对中国的农场和野生动物做进一步的研究,可能会出现关于市场作用的更多线索。
        The inquiry’s success will depend on China.
        此次调查的成功取决于中国。
        The expert team offers a long list of recommendations for additional research: more testing of wildlife and livestock in China and Southeast Asia, more studies on the earliest cases of Covid-19 and more tracing of pathways from farms to markets in Wuhan.
        专家团队为未来的研究提供了一长串建议:对中国和东南亚的野生动物和牲畜进行更多检测;对新冠病毒最早的病例进行更多研究;进一步追踪病毒在武汉从农场到市场的路径。
        But it is unclear whether China, which has repeatedly hindered the W.H.O. inquiry, will cooperate. Chinese officials have sought to redirect attention elsewhere, suggesting that the virus could have emerged in the United States or other countries.
        但目前尚不清楚一再阻碍世卫组织调查的中国是否会合作。中国官员曾试图转移人们的注意力,表示该病毒也许是在美国或其他国家出现的。
        Experts say the delays in the inquiry have hurt the ability to prevent other pandemics.
        专家说,调查延误损害了预防其他流行病的能力。
        “This delay has obviously compromised the ability of the investigation to reconstruct the origins of Covid-19 and identify ways of reducing the risk of such events happening again in the future,” said Michael Baker, a professor of public health at the University of Otago in New Zealand.
        新西兰奥塔哥大学(University of Otago)公共卫生学教授迈克尔·贝克(Michael Baker)表示:“调查是为了重塑新冠病毒起源,并找出办法减少此类事件再次发生的风险,这一延误显然损害了调查所起到的作用。”
        
        
   返回首页                  

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们