双语新闻 Bilingual News | 双语对照阅读 分级系列阅读 智能辅助阅读 在线英语学习 |
[英文] [中文] [双语对照] [双语交替] [] |
debut /ˈdeɪbjuː/ v. 首次亮相,初次登台 |
面对这一新鲜的结合,虽然不少网友表示很有创意(innovative),但也有网友表现出了合理担忧…… |
其实,这次的“油泼辣子冰淇淋”并非欧美快餐在国内本土化(localization)的首秀。 |
本土化的洋快餐,网友褒贬不一 |
老北京鸡肉卷、小龙虾汉堡、藤椒鸡腿堡、螺蛳粉…… |
长期以来,肯德基、麦当劳等欧美快餐巨头都有过多次推出中国本土化菜品的尝试。虽然每次尝试总能引起一波不小的讨论,但网友们对这些菜品的评价却褒贬不一。 |
其中确实有像老北京鸡肉卷、葡式蛋挞这些融入长期菜单的成功尝试,但也不乏一些用力过猛的“雷品”。 |
McDonald's and KFC have long localized their menus to appeal to the Chinese palate, but their latest takes on traditional dishes and ingredients seem to be causing quite a buzz, and not always the good kind.长期以来,麦当劳和肯德基一直在对其菜单进行本土化,以便更合中国人的口味。但近期,他们对传统菜肴和食材的最新尝试似乎引起了很大的轰动,这些反应并不全是正面的。 |
▌麦当劳肉夹馍翻车 |
今年1月初,麦当劳推出的另一款新品“招牌肉夹馍”更是让不少尝试了的网友直呼”翻车“。 |
staple /ˈsteɪpl/ n. 基本食物;主食 |
下方是麦当劳给出的效果图。饼子中间夹着满当当的肉,Chinese burger本burger了。 |
不过买到的网友却大呼被广告骗了,表示这馍做的有点省肉…… |
当然,在探索中国本土小吃的道路上,肯德基也不甘示弱。 |
▌肯德基版热干面 |
今年1月18日,肯德基在武汉推出早餐热干面。这是肯德基第一款面条类产品,也是肯德基第一次提供筷子。 |
The noodles, called reganmian can be ordered alone or as a set, with soy milk, deep-fried dough (or youtiao ) and fried eggs.热干面可以单点,也可以选择搭配了豆浆,油条和煎蛋的套餐。 |
据报道,2020年11月,湖北省人民政府与肯德基所属百胜中国控股有限公司签署战略合作框架协议。肯德基选择推出热干面也是为了支持受新冠影响的当地农民和食品生产商。 |
很多网友表示这样的跨界很有新意,但也有人觉得肯德基的热干面“平平无奇”,与其说是去吃面,不如说是去肯德基蹭暖器。 |
这些拥抱地方菜的洋快餐新品,你会去尝试吗? |
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们