用户名 密码       

OK阅读网
英语阅读的快乐家园
双语对照阅读
分级系列阅读
智能辅助阅读
在线英语学习
好消息:“每日双语新闻”的移动应用发布啦!超强大!学英语必备利器!
每日双语新闻app:  安卓手机下载  苹果手机下载

首页  |  双语新闻  |  双语读物  |  双语名著

显示方式:标题 | 摘要 新闻首页  上一页  第1878页  下一页  尾页   共2005页  


【政治】中国3月重返贸易顺差  Slowing imports push China back to trade surplus   2012-04-10
  China’s trade balance shifted back into positive territory in March as exports from the world’s biggest trader of goods accelerated and imports slowed, according to government data released Tuesday.
  中国政府周二发布的数据显示,由于出口加速而进口放缓,3月贸易帐户重回正值。中国是全球最大的商品贸易国。



【军事】叙利亚边境地区交火 冲突或殃及邻国  Syria Fires Across Two Borders, as Risk Grows   2012-04-10
  Fierce fighting in Syria spilled over two borders on Monday, undermining hopes for a United Nations-backed peace plan just hours ahead of a cease-fire deadline and underlying the conflict's potential to ensnare neighboring states.
  IHLAS News Agency/Getty Images周一,土耳其基利斯难民营内的叙利亚难民望着边境。



【军事】朝鲜邀请外国记者参观火箭发射基地  Foreign Press Shown North Korean Rocket   2012-04-10
  North Korean space officials took the rare step Sunday of allowing foreign journalists to see a rocket, that, despite the objections of the United States and South Korea, is being prepared for launch this week.
  朝鲜航天部门官员星期日做出罕见举动,允许外国记者观看一枚火箭。



【农业】呼吁在农业上赋予女性农民平等权利  A Call for Equal Rights for Women Farmers   2012-04-10
  A new report says if women farmers had the same rights as men, more could be done to reduce world hunger. The report, "Empowering Women in Agriculture," is from the anti-hunger group Bread for the World. Bread for the World says equal access to agricultural resources would help increase food security and economic growth.
  一份新的报告称,如果女性农民有着与男性相同的权利,就能够在减少全球饥饿问题上取得更大进展。这份名为《在农业上赋权女性》的报告来自反饥饿组织“施世面包组织”。该组织表示,赋予女性在农业资源上的平等机会将有助于提高粮食安全和经济增长。



【艺术】MBA女性学员读什么?  Won over by social enterprise   2012-04-09
  The underrepresentation of women on boards and in other positions of responsibility is one that, arguably, begins at business school.
  公司董事会以及其他管理职位的女性比例不足,可以说始自商学院。



【政治】中国留学热背后  Chinese set course for foreign universities   2012-04-09
  Du Jinxiu is only 16, but she knows exactly what she wants – to go to university overseas after she finishes secondary school in China.
  杜金秀(音译)年仅16岁,但她非常清楚自己想要什么——在中国国内高中毕业后,去国外读大学。



【金融】人民币难以取代美元  Renminbi not yet ready to challenge the dollar   2012-04-09
  It has become conventional wisdom among many prominent economists, bankers, and politicians that the Chinese currency is on a path that will inevitably make it a global reserve currency to rival the US dollar.
  许多名声显赫的经济学家、银行家和政界人士都已普遍认同了一种看法,即中国货币已走上了注定要成为一种全球储备货币并向美元发起挑战的道路。



【科技】看好互联网“后门”  Beware the unholy alliance of state and internet   2012-04-09
  Surveillance means safety. This is the argument wherever and whenever governments seek new powers to monitor their citizens. Proposed legislation in the UK to enable police and intelligence services to access emails, Skype calls and Facebook messages is another such example. It is also another case of the unnecessary and dangerous expansion of state power, in collaboration with companies, into our online – and offline – lives.
  监控就意味着安全。每当各国政府想要获取监控公民的新权力时,就会想到这个理由。英国一项拟议中的法案将授权警方和情报机构检查电子邮件、Skype通话记录和Facebook消息,就是一个例子。这也是政府与公司合谋,对政府权力进行不必要且危险的扩张、使之侵入我们的线上和线下生活的又一实例。



【政治】美国企业一季度利润料将下滑  Investors braced for fall in US profits   2012-04-09
  The start of the first-quarter earnings reporting season this week is set to challenge the US equity market, with analysts predicting that profits will fall in most sectors.
  本周拉开帷幕的一季度财报季将对美国股市造成影响,分析师们预期,多数板块的企业利润会出现下滑。



【经济】欧美银行试水贸易融资CDO  Banks test ‘CDOs’ for trade finance   2012-04-09
  Some of the world’s biggest banks are trying to extend the principles of securitisation to the plain-vanilla world of trade finance – a market worth an estimated $10tn a year – as concern mounts that regulatory changes could constrain a key lubricant of the global economy.
  全球一些最大银行正试图将证券化原则延伸到贸易融资这一原本普通的领域,该市场一年价值估计达到10万亿美元,目前各方越来越担心监管改革可能会桎梏全球经济中的一个关键润滑剂。



【综合】联合国叙利亚和平方案受挫  Setback for Syria peace plan   2012-04-09
  The UN peace plan for Syria received a serious blow on Sunday when Damascus said it would not complete its pullback of forces from populated areas until it had written ceasefire guarantees from the rebels.
  联合国(UN)为叙利亚拟定的和平计划周日遭受严重挫折。叙利亚政府表示,除非反政府武装拿出书面停火保证,否则它将不会从居民区完全撤军。



【经济】Lex专栏:巧克力贵,巧克力商更贵  Lex_Tense time for chocolate makers   2012-04-09
  Recession? When a 110-pound chocolate Easter egg fetches £7,000 in a London charity auction, one might well ask, what recession? Chocolatiers, sadly, do not have that luxury. Chocolate confectionery demand is usually resilient to economic conditions, advancing at 2-3 per cent a year. But there are signs that even chocoholics are tightening their belts this time around. Volumes in core western European markets dipped 3 per cent, year-on-year, between September and January, according to public market data. Global volumes were flat.
  经济衰退?当一个重达110磅的复活节巧克力蛋在一次伦敦慈善拍卖上筹得7000英镑时,可能有人会问,哪来的经济衰退?但可悲的是,巧克力供应商们无法享有此等奢侈。巧克力糖果的市场需求通常对经济状况的变化有一定韧性,每年增长2-3%。但有迹象显示,如今就连嗜好巧克力的消费者也已勒紧了裤腰带。据公开市场数据,去年9月至今年1月期间,西欧核心市场的巧克力销量同比下跌了3%。全球销量则持平。



【政治】巴基斯坦总统扎尔达里首访印度  Zardari makes first visit to India   2012-04-09
  Asif Ali Zardari, Pakistan’s president, has made the first visit to India by a Pakistani head of state in seven years, taking a symbolic step towards unwinding decades of tension between the nuclear-armed rival states.
  巴基斯坦总统阿西夫•阿里•扎尔达里(Asif Ali Zardari)正在访问印度。这是巴基斯坦国家元首7年来首次访印,也是为缓解这两个拥有核武的敌对国家之间数十年紧张关系而迈出的象征性一步。



【政治】中国有望赢得土耳其核电站招标  China edges ahead in Turkey nuclear race   2012-04-09
  China appears to be edging ahead in the international contest to build a new nuclear power station on Turkey’s Black Sea coast – a sign of how the ambitions of its nuclear companies are poised to reshape the global nuclear industry.
  中国似乎在土耳其黑海海滨新建一座核电站的国际竞标中小幅领先。这件事显示出,中国核能企业的雄心壮志将如何重塑全球核电行业格局。



【政治】女政客难当  The Achilles heel of women in politics   2012-04-09
  There are not many political films that have left me haunted, but Game Change, a new HBO film on the 2008 American election campaign, is one. A few days ago, this docu-drama premiered on US TV screens. Ever since then, scenes from the film have continued to flash through my mind, as the Republican contest drags on.
  让我久久难忘的政治影片没有几部,HBO根据2008年美国总统大选角逐改编的新片《规则改变》(Game Change)就是其中之一。上月,这部纪录片式的影片在美国电视银屏上首播。后来,随着本次共和党初选进程的发展,该片中的场景不断在我脑海中闪现。



【金融】中国企业股票在美国股市遭遇严寒  China Stocks Feel A Chill in IPO Market .   2012-04-09
  The U.S. IPO market began warming up last month, but Chinese companies have yet to break through the ice.
  美国的首次公开募股(IPO)市场上个月开始升温,但中国企业还没有在美国股市打破坚冰。



【经济】中国经济要靠内需拉动  China Needs An Internal-Consumption Engine   2012-04-09
  The gloomy mantra about China's investment-heavy growth model has become familiar. Getting less attention are the changes that could start to bring consumption humming to life.
  人们动辄就会说,中国的增长模式是靠投资拉动,这种令人沮丧的说法我们已经再熟悉不过了。其实中国已经出现了一些变化,国内消费可能开始增加,只不过人们还没太注意到这一点罢了。



【军事】叙利亚政府提撤军条件 和平计划难实现  Syria Sets Conditions On Withdrawing Troops   2012-04-09
  Syria's Foreign Ministry said Sunday it won't withdraw troops from civilian areas unless all rebel groups provide written guarantees they will lay down their weapons, a further blow to efforts to arrange a cease-fire and implement a peace plan backed by the United Nations.
  叙利亚外交部周日说,除非所有的反对派组织提供将放下武器的书面保证,否则叙利亚政府军不会撤出平民区,此举进一步打击了联合国安排停火并实施和平计划的努力。



【政治】罗姆尼有望赢得共和党总统候选人提名  Path For Romney Getting Clearer   2012-04-09
  The fight for the Republican presidential nomination appeared closer to a conclusion as Newt Gingrich on Sunday all but conceded to Mitt Romney, and Rick Santorum continued facing a money shortage in his home state of Pennsylvania, where he has two weeks to make a last stand before the primary.
  争夺共和党总统候选人提名资格的战斗看来就要分出胜负:周日金里奇(Newt Gingrich)几乎已经承认自己输给了罗姆尼(Mitt Romney);而桑托勒姆(Rick Santorum)在老家宾夕法尼亚州依旧面临资金短缺问题。在宾州初选开始前,他有两周的时间准备这最后一搏。



【经济】FT社评:挽救叙利亚  Leader_The world must unite to save Syria   2012-04-09
  The forces of Bashar al-Assad, the president of Syria, have been killing Syrians mercilessly for 13 months while the world has fumbled for a credible strategy to remove him from office. The rhetoric has been strong: he must go; this is his last chance; his loss of legitimacy is irrevocable. Such phrases have been heard time and again over the past year.
  过去13个月以来,叙利亚总统巴沙尔•阿萨德(Bashar al-Assad)的部队一直在无情地杀害叙利亚人。与此同时,国际社会一直无法找到一套可信的战略把阿萨德赶下台。各方措辞强硬:他必须下台;这是他最后的机会;他已经不可挽回地丧失了执政合法性。此类论调在过去一年里不绝于耳。




新闻首页  上一页  第1878页  下一页  尾页   共2005页