园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
74
| 74
|
|
|
In the world's audience hall, the simple blade of grass sits on the same carpet with the sunbeam and the stars of midnight.
| 在世界的谒见堂里,一根朴素的草叶,和阳光与夜半的星辰坐在同一条毡褥上。
|
Thus my songs share their seats in the heart of the world with the music of the clouds and forests.
| 我的诗歌,也这样地和云彩与森林的音乐,在世界的心中平分席次。
|
But, you man of riches, your wealth has no part in the simple grandeur of the sun's glad gold and the mellow gleam of the musing moon.
| 但是,你这富有的人,你的财富,在太阳的喜悦的金光和沉思的月亮的柔光这种单纯的光彩里,却占不了一份。
|
The blessing of all-embracing sky is not shed upon it.
| 包罗万象的天空的祝福,没有洒在它的上面。
|
And when death appears, it pales and withers and crumbles into dust.
| 等到死亡出现的时候,它就苍白枯萎,碎成尘土了。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们