园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    74
    74
    
    
    In the world's audience hall, the simple blade of grass sits on the same carpet with the sunbeam and the stars of midnight.
    在世界的谒见堂里,一根朴素的草叶,和阳光与夜半的星辰坐在同一条毡褥上。
    Thus my songs share their seats in the heart of the world with the music of the clouds and forests.
    我的诗歌,也这样地和云彩与森林的音乐,在世界的心中平分席次。
    But, you man of riches, your wealth has no part in the simple grandeur of the sun's glad gold and the mellow gleam of the musing moon.
    但是,你这富有的人,你的财富,在太阳的喜悦的金光和沉思的月亮的柔光这种单纯的光彩里,却占不了一份。
    The blessing of all-embracing sky is not shed upon it.
    包罗万象的天空的祝福,没有洒在它的上面。
    And when death appears, it pales and withers and crumbles into dust.
    等到死亡出现的时候,它就苍白枯萎,碎成尘土了。
    
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们