园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
70
| 70
|
|
|
I remember a day in my childhood I floated a paper boat in the ditch.
| 我记得在童年时代,有一天我在水沟里漂一只纸船。
|
It was a wet day of July; I was alone and happy over my play.
| 那是七月的一个阴湿的天,我独自快乐地嬉戏。
|
I floated my paper boat in the ditch.
| 我在沟里漂一只纸船。
|
Suddenly the storm clouds thickened, winds came in gusts, and rain poured in torrents.
| 忽然间阴云密布,狂风怒号,大雨倾注。
|
Rills of muddy water rushed and swelled the stream and sunk my boat.
| 浑水像小河般流溢,把我的船冲没了。
|
Bitterly I thought in my mind that the storm came on purpose to spoil my happiness; all its malice was against me.
| 我心里难过地想:这风暴是故意来破坏我的快乐的,它的一切恶意都是对着我的。
|
The cloudy day of July is long today, and I have been musing over all those games in life wherein I was loser.
| 今天,七月的阴天是漫长的,我在默忆我生命中以我为失败者的一切游戏。
|
I was blaming my fate for the many tricks it played on me, when suddenly I remembered the paper boat that sank in the ditch.
| 我抱怨命运,因为它屡次戏弄了我,当我忽然忆起我的沉在沟里的纸船的时候。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们