黑骏马
Black Beauty


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    7 乔·格林
    
    接下来的旅途就简单多了,第二天晚上我们就到了主人的朋友家,一个马夫带我们到了一个舒适的马厩。我们住了两三天,然后回家。约翰又见到我们,很高兴,我们也是一样。
    “不知道谁会来顶替我呢。”詹姆斯说。
    “是小乔·格林,”约翰说。“他只有十四岁半,可是他善良,也愿意来,我已同意让他试6个星期的工。”
    第二天,乔·格林来了。他得赶在詹姆斯走之前学会干所有的活计。他是个快活可爱的孩子,来干活时老是唱着歌。但终于还是到了詹姆斯离开我们的时候。
    “我舍弃了这么多,”他伤心地对约翰说。“我妈妈,你,一个好主人和太太,还有这些马。在新的地方我谁也不认识。”
    “第一次离家的确不容易,”约翰说,“但如果你能适应——我相信你能——你妈妈会为你自豪的。”
    大家都为詹姆斯的离开而难过。不过乔在很努力地学,约翰和他在一起挺高兴。
    * * *
    一天夜里,我醒来时,马厩的铃猛响着。我听见约翰住的房子的门开了,从脚步声可以听出他飞快地向大宅跑去。很快他又回来了。
    “醒醒,黑骏马!”他说着,冲进马厩里。“我们必须马上走!”我还没来得及想,他就把马鞍备好,笼头也给我戴上了。
    主人在大宅门口等着,手里拿着一封信。“拼命跑,约翰!”他说。“把这封信交给怀特大夫,让马歇歇,然后再尽快赶回来。太太病得很厉害。”
    我和约翰冲了出来,穿过庄园,穿过村子,冲下山去。河边的一长段路很平坦,约翰说:“现在,黑骏马,你尽力吧!”我不需鞭打,尽我所能飞奔了2英里——也许比我那得了纽马克特赛马冠军的爷爷跑得还快。当我们来到桥边时,约翰让我稍微放慢速度,拍着我的脖子说:“真不错,黑骏马!”
    我又跑了起来,和刚才一样快。空气寒冷,月光皎洁,这是一个令人愉快的夜晚。我们穿过了一个村子,然后是一片黑黢黢的林子,然后上山、下山,跑了12公里后,我们进了城。
    当我们停在怀特大夫的门前时,已是凌晨3点了。约翰按了门铃,然后把门擂得像打雷一样响。一扇窗子被推上去,怀特大夫的头探了出来。“你要干什么?”他说。
    “高顿太太病得很厉害,”约翰说。“您必须马上来,先生,不然她会死的!这是信。”
    医生很快出现在门口。“我的马出去了一整天,已经很累了,我能骑你的马吗?”
    “我主人让我歇一歇马,”约翰说,“不过如果您觉得这样最好,那就骑吧,先生。”
    “我很快就准备好,”医生说。
    约翰站在我身旁,拍着我的脖子,我热得要命。医生带着鞭子出来了。
    “您不需要用鞭子,先生,”约翰说,“黑骏马跑死也不会停下来。”
    医生比约翰重,而且骑术不太好,不过我拼尽全力。乔在大门口等着,主人则在大宅门口等着。他一言不发。医生随他进了房间,乔把我带回马厩。
    我的腿在瑟瑟发抖,全身上下没有一根毛是于的。汗水顺着腿流下来,我全身热得要命。可怜的乔!他小小年纪,懂得很少。他尽他所能,洗干净我的腿和胸,可是没有给我盖上暖和的布,他觉得我已经很热了,可能不会喜欢盖布。他喂了我一些冷水和一些食物,然后就走开了。
    很快我开始发抖,冷得直哆嚏,浑身上下都痛。我真希望约翰在,但是,他得步行12公里,我只好试着睡觉。
    过了很久,我听见约的在门口。我低低地呜咽了一声,他立刻来到我身旁。我没法儿告诉他我的感觉,但他似乎立刻就明白了。他给我盖了3块暖和的布,跑去取了些热水让我趁热喝下。
    约翰看上去很生气。“傻小子!”他一遍又一遍地自言自语着。“一块布也不盖,估计水也是冷的。小孩子真不像话!”
    我病得很厉害,每呼吸一下都觉得疼。约翰夜以继日地看护我,主人也常来看望我。
    “我可怜的黑骏马!”一天他说。“我的好马,你救了你女主人的命。是啊,你救了她的命。”
    我听见这个很高兴。约翰告诉主人说他从没见过哪匹马跑得这么快。
    一个晚上,汤姆·格林,乔的爸爸,来帮约翰给我喂药,然后又多呆了会儿。起先两个男人都沉默着,然后汤姆说:“约翰,请对乔说句好话吧。这孩子心都碎了,他吃不下饭,也不笑了。他知道黑骏马生病是他的错,不过他尽力而为了。他说如果黑骏马死了,就不会有人再理他了。可他不是个坏孩子。”
    短暂的沉默之后,约翰说:“我知道他不是故意的,但是我以这匹马为荣,我不能忍受就这么看着他死去。不过,明天我会对这孩子说句好话,如果黑骏马能好一点儿。”
    我没再听到下面的谈话,因为药开始起作用,我昏昏欲睡了。早上,我觉得好多了。
    这件事之后,乔学习进步很快,而且特别仔细。约翰开始把很多事交给他去办。一天,约翰外出了,主人想把一封信立刻送到5公里外的一位先生家里,他吩咐乔给我备鞍,把信送去。
    信被送到了。归途中,我们穿过一片田野,在那儿我们看见一辆装满砖头的马车。沉重的车身压得轮子的一半陷入了松软的地里。马根本拉不动车。赶车的人不断地喊叫,抽打着马匹。
    “别抽得那么狠,”乔冲赶车人喊着,“轮子一半儿陷下去了,动不了啦。我帮你卸下些砖来,让车轻一点。”
    “你少管闲事!”那人恼怒地说。他正大发脾气,而且已醉得可以了。
    乔让我转过身,我们朝着制砖人克雷先生的房子飞奔过去。乔敲了门。
    门开了。“喂!小伙子,”克雷先生开口道。
    “你田里有个人快把两匹马抽死了!”乔告诉他,气得声音发抖。“我叫他住手,可他不听。我提出帮他把车弄轻些,他也不干。我看他是醉了。您去一下吧,先生!”
    “我会去的!”克雷先生说,他立刻就赶了过去。
    我们到家后,乔对约翰讲了整个事情。
    “你做得对,”约翰说。“很多人会擦身而过,觉得那不关他们的事。但是制止残暴的行为是每个人都应该做的事。”
    晚饭前,主人派人来叫乔。那个醉汉被指控虐待马匹,乔被叫去向警察讲述经过。
    “我很乐意去讲一讲,”乔说。
    事后,我们听说那两匹可怜的马已累得精疲力竭,还被打得半死。那人有可能要进监狱。
    乔过来友好地拍了拍我。“我们不允许残暴的行为,是吗,我的老朋友?”他说。
    他看上去一下子长大了。
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们