园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
62
| 62
|
|
|
In the dusky path of a dream I went to seek the love who was mine in a former life.
| 在梦境的朦胧小路上,我去寻找我前生的爱。
|
Her house stood at the end of a desolate street.
| 她的房子是在冷静的街尾。
|
In the evening breeze her pet peacock sat drowsing on its perch, and the pigeons were silent in their corner.
| 在晚风中,她爱养的孔雀在架上昏睡,鸽子在自己的角落里沉默着。
|
She set her lamp down by the portal and stood before me.
| 她把灯放在门边,站在我面前。
|
She raised her large eyes to my face and mutely asked, "Are you well, my friend?"
| 她抬起一双大眼望着我的脸,无言地问道:“你好么,我的朋友?”
|
I tried to answer, but our language had been lost and forgotten.
| 我想回答,但是我们的语言迷失而又忘却了。
|
I thought and thought; our names would not come to my mind.
| 我想来想去,怎么也想不起我们叫什么名字。
|
Tears shone in her eyes. She held up her right hand to me. I took it and stood silent.
| 眼泪在她眼中闪光,她向我伸出右手。我握住她的手静默地站着。
|
Out lamp had flickered in the evening breeze and died.
| 我们的灯在晚风中颤摇着熄灭了。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们