园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
6
|
6
|
|
|
The tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.
|
驯养的鸟在笼里,自由的鸟在林中。
|
They met when the time came, it was a decree of fate.
|
时间到了,他们相会,这是命中注定的。
|
The free bird cries, "O my love, let us fly to wood."
|
自由的鸟说:“呵,我爱,让我们飞到林中去吧。”
|
The cage bird whispers, "Come hither, let us both live in the cage."
|
笼中的鸟低声说:“到这里来吧,让我俩都住在笼里。”
|
Says the free bird, "Among bars, where is there room to spread one's wings?"
|
自由的鸟说:“在栅栏中间,哪有展翅的余地呢?”
|
"Alas," cries the cage bird, "I should not know where to sit perched in the sky."
|
“可怜呵,”笼中的鸟说,“在天空中我不晓得到哪里去牺息。”
|
The free bird cries, "My darling, sing the songs of the woodlands."
|
自由的鸟叫唤说:“我的宝贝,唱起林野之歌吧。”
|
The cage bird says, "Sit by my side, I'll teach you the speech of the learned."
|
笼中的鸟说:“坐在我旁边吧,我要教你说学者的语言。”
|
The forest bird cries, "No, ah no! songs can never be taught."
|
自由的鸟叫唤说:“不,不!歌曲是不能传授的。”
|
The cage bird says, "Alas for me, I know not the songs of the woodlands."
|
笼中的鸟说:“可怜的我呵,我不会唱林野之歌。”
|
Their love is intense with longing, but they never can fly wing to wing.
|
他们的爱情因渴望而更加热烈,但是他们永不能比翼双飞。
|
Through the bars of the cage they look, and vain is their wish to know each other.
|
他们隔栏相望,而他们相知的愿望是虚空的。
|
They flutter their wings in yearning, and sing, "Come closer, my love!"
|
他们在依恋中振翼,唱说:“靠近些吧,我爱!”
|
The free bird cries, "It cannot be, I fear the closed doors of the cage."
|
自由的鸟叫唤说:“这是做不到的,我怕这笼子的紧闭的门。”
|
The cage bird whispers, "Alas, my wings are powerless and dead."
|
笼里的鸟低声说:“我的翅翼是无力的,而且已经死去了。”
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们