园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    6
    6
    
    
    The tame bird was in a cage, the free bird was in the forest.
    驯养的鸟在笼里,自由的鸟在林中。
    They met when the time came, it was a decree of fate.
    时间到了,他们相会,这是命中注定的。
    The free bird cries, "O my love, let us fly to wood."
    自由的鸟说:“呵,我爱,让我们飞到林中去吧。”
    The cage bird whispers, "Come hither, let us both live in the cage."
    笼中的鸟低声说:“到这里来吧,让我俩都住在笼里。”
    Says the free bird, "Among bars, where is there room to spread one's wings?"
    自由的鸟说:“在栅栏中间,哪有展翅的余地呢?”
    "Alas," cries the cage bird, "I should not know where to sit perched in the sky."
    “可怜呵,”笼中的鸟说,“在天空中我不晓得到哪里去牺息。”
    The free bird cries, "My darling, sing the songs of the woodlands."
    自由的鸟叫唤说:“我的宝贝,唱起林野之歌吧。”
    The cage bird says, "Sit by my side, I'll teach you the speech of the learned."
    笼中的鸟说:“坐在我旁边吧,我要教你说学者的语言。”
    The forest bird cries, "No, ah no! songs can never be taught."
    自由的鸟叫唤说:“不,不!歌曲是不能传授的。”
    The cage bird says, "Alas for me, I know not the songs of the woodlands."
    笼中的鸟说:“可怜的我呵,我不会唱林野之歌。”
    Their love is intense with longing, but they never can fly wing to wing.
    他们的爱情因渴望而更加热烈,但是他们永不能比翼双飞。
    Through the bars of the cage they look, and vain is their wish to know each other.
    他们隔栏相望,而他们相知的愿望是虚空的。
    They flutter their wings in yearning, and sing, "Come closer, my love!"
    他们在依恋中振翼,唱说:“靠近些吧,我爱!”
    The free bird cries, "It cannot be, I fear the closed doors of the cage."
    自由的鸟叫唤说:“这是做不到的,我怕这笼子的紧闭的门。”
    The cage bird whispers, "Alas, my wings are powerless and dead."
    笼里的鸟低声说:“我的翅翼是无力的,而且已经死去了。”
    
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们