黑骏马
Black Beauty 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
6 大火
|
|
第一天我们赶了大约五十公里的路,詹姆斯小心翼翼地赶车,一直注意着让我和金儿走在道路较平坦的那一边。晚上我们到了一个饭店,准备在这里过夜。这是在马克特·普雷斯,两个马夫迎了出来。
|
马夫长是个令人愉快的老人,他把我牵进了一个有六到八栏的长厩,里面有两三匹马。年轻马夫牵进了金儿。当给我们刷洗时,詹姆斯在一旁看着。
|
“我以为我手快,”詹姆斯对老马夫说,“可是你比谁都快。”
|
“我12岁起就干这行了!而且我跟你说,能和像这匹马这样教养好,料理得好的动物一起干活儿,是件愉快的事。”老马夫说着,拍拍我的脖子。“你的主人是谁?”
|
“伯特威克庄园的高顿先生,”约翰说。
|
“我听说过他,”马夫说,“他是一个相马的行家,而且是这一带最好的骑手。”
|
“他现在不常骑马了,”詹姆斯说,“自从可怜的小主人死了以后,他就不骑马了。”
|
“我在报纸上看到这个消息了,”马夫说,“一匹好马也死了,是吗?”
|
“是啊,一匹出色的马,”詹姆斯说,“他是这匹马的哥哥,和他长得一样。”
|
“太可怕了!”老人说。“那地方不能跳,是吗?一个人和一匹马的生命比一只野兔贵重多了——本来就是这么回事!”
|
晚些时,小马夫又牵进了一匹马,一个小伙子嘴里叼着烟斗跟进来和他聊天。
|
“透勒,上去给这匹马拿些干草来,好吗?”马夫说,“不过先放下你的烟斗。”
|
“行啊”那人说,爬上一架梯子,穿过了一扇小门。我听见他从我头顶的地板走过,从屋顶上的一个孔把干草塞下来,扔进新来的马的槽里。
|
詹姆斯进来看了看我们,然后就去睡觉了,马厩的门被锁了起来。
|
我不知睡了多久,也不知醒来时是几点,只看见空气中烟雾重重,听见金儿和另一匹马在不安地四处走动。天色漆黑,我什么也看不见。马厩里浓烟滚滚,简直透不过气来。
|
烟雾似乎是从我头顶上的小门涌出来,我听见那上面有奇怪的声音。其他的马现在全醒了,焦虑地走来走去。
|
最后我听见外面有人,年轻的马夫提着灯跑进来。他开始解开马,想把他们牵出去。第一匹马不肯跟他走,第二匹、第三匹也是这样。他想来拉我,可是他自己已经被吓得要命,也把我吓坏了,我也不肯动。
|
头顶上的怪响现在更大了,外面有人喊“着火了!”这时老马夫安静但迅速地走进来,带了一匹马出去,然后又带出去一匹。现在火焰已从天花板上烧下来,声音可怕极了。
|
这时我听到了詹姆斯那和往常一样安静友善的声音。“来,黑骏马,”他说,“我们会很快把你弄出这个烟幕阵的。”他解下围巾,蒙住我的双眼,然后带我出来,一路拍着我。他取下围巾,喊道:“来人,勒住这马,我得回去找另一匹马!”
|
旅店的窗户开着,人们都在大喊大叫。我看着马厩的大门,那儿烟冒得更浓了。然后我听到了一个压住一切的声音,那是我的主人。
|
“詹姆斯·霍华德!詹姆斯·霍华德!你在那儿吗?”
|
没有应答,只有马厩里什么东西倒塌的声音——随后我看见詹姆斯从浓烟中钻出来,牵着金儿。
|
“我勇敢的孩子!”主人说,“你受伤了吗?”
|
詹姆斯摇摇头。他被烟呛得说不出话了。
|
突然间,我听到了车轮声和疾驰的马蹄声。“救火车来了!”有人喊道。
|
两匹马从我身旁跑过,拖着沉重的救火车。消防员跳下来,我们赶紧跑回宽敞、安静的马克特·普雷斯旅店,以免挡着他们的路。
|
主人带我们去了另一个大旅店,一个马夫出来带我们进去,然后主人赶回去找他的妻子。
|
第二天一早,他来看望我们并和詹姆斯谈了几句。我听见得不多,不过詹姆斯看上去很高兴,主人也满怀自豪地看着他。
|
这场大火是怎么引起的?有人说看见迪克·透勒吸着烟斗走进马厩,而出来时烟斗没带在身边。小马夫说他要迪克上梯子弄些干草下来,但也要他先放下烟斗。迪克说他照办了,不过没人信他。
|
詹姆斯说房顶和地板都塌了,只有熏黑的墙壁还直立着;两匹可怜的马来不及跑出来,被塌下的屋顶砸死了。
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们