大卫·科波菲尔
David Copperfield


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    6 大卫坠入爱河
    
    阿格尼斯曾要求过我,要是我碰到尤赖亚,一定要对他客气点。所以,当我第二天在法院附近看见他时,我很谨慎不去冒犯他。他看上去比以前更古怪了,阴险的小脑袋,细长的躯体,僵硬、狰狞的笑脸。我们握了握手,他的手是如此的冰冷潮湿,活像捏着那冷血鱼。
    “你愿意——愿意到我的寓所去喝杯咖啡吗,尤赖亚?”我主动提议,竭力想隐藏对他的恐惧感。
    “噢,科波菲尔少爷,我是说科波菲尔先生,我愿意现在就去!你真是好心!我太卑微,不敢奢望如此善意的邀请!但我愿意接受!”
    我们到达寓所时,他以一种令人讨厌的自信笑着看着我,说:“或许你已经听说了,我将成为威克菲尔先生的合伙人,科波菲尔先生?”
    “听说了,”我回答,“阿格尼斯跟我说过。”
    “噢,我很高兴阿格尼斯小姐知道此事,”他答道,“谢谢你告诉我,科波菲尔先生!”
    我很自恼提到了阿格尼斯的名字,而且讨厌听到他称呼这个名字。可我并没说什么,只顾喝我的咖啡。
    “你曾经说过,科波菲尔先生,”尤赖亚高兴地搓着双手,继续道,“或许有一天我会成为威克菲尔先生的合作伙伴。谢谢你的吉言。一个像我这么卑微的人会时刻铭记这样的话!而现在,这成真的了!想到能帮助可怜的威克菲尔先生我很高兴。哦,他是那么的粗心!要是没我做他的助手,他现在肯定已经丢掉了公司、房子和所有的钱财。当然,我帮助他是因为我敬重他——而且不光是他……”
    突然,我浑身感到一阵透凉,尽管房间里很暖和。我紧盯着他那张残酷的脸。
    “如今的阿格尼斯出落得很漂亮,是不是?”他露出可怕的微笑,继续说道,“科波菲尔先生,我信赖你,因为你知道,我一直喜欢你,尽管我如此卑微,而你是位绅士。所以,我想告诉你一个小秘密:不管我地位有多低下,我爱阿格尼斯小姐!我已经把心交给了她,我希望有朝一日娶她为妻!”
    我眼前蒙上一层浓雾,我想揍他那张丑陋的脸,或是用刀刺穿他恶毒的心。我气得都快发疯,但想到阿格尼斯的请求,我还是设法控制住了自己。
    “你——对阿格尼斯表达过你的——你的爱吗?”我尽可能平静地问道。
    “哦,没有,科波菲尔先生。我正在等待时机。或许在我成为她父亲的合伙人时,我会向她求婚。当她意识到她父亲有多么需要我时,你知道,她会平心静气考虑我。她是那么地爱她父亲!啊,我的阿格尼斯是个多好的女儿!她将会是我多么出色的妻子!”
    至爱至亲的阿格尼斯,我的义姐!我不知道有谁能配得上做她的丈夫。难道她要嫁给这个一钱不值的怪物吗?尤赖亚离开我的寓所后,我一宿未眠,思考着我能为此做些什么。最终我决定不把尤赖亚的阴谋告诉给阿格尼斯,因为她已经够烦心的了。
    到斯本罗先生事务所工作已经有一年了。他常带我去法院,我开始对一些比较复杂的案例的细节有所了解,斯本罗先生对我不错,时常跟我聊天,内容不光是有关法律的知识,还有一些其他事情。我了解到他妻子已经去世,他与唯一的女儿和她的侍伴住在伦敦城外不远的一所乡间别墅。一天,他邀请我去他家度周末,我很感激地接受了邀请。于是,斯本罗先生的马车把我们带到了他的家中。
    当我看到斯本罗先生的住宅时,我才意识到斯本罗先生有多富裕。这是一座可爱的旧式建筑,花园很大。我们一进门,斯本罗先生就问其中的一位用人:“朵拉小姐在哪儿?”
    “朵拉!”我心想,“多美的名字呀!”我们走进了客厅,斯本罗先生可能把我介绍了一番。我没注意这一点因为当时什么都不重要了,我只是呆呆地盯着他的女儿朵拉,为她的美貌出神,嘴里说不出半句话来。在这一瞬间我坠入了爱河。
    就在我目瞪口呆之间,我听见有人跟我说话,但不是朵拉的声音,而是她的侍伴,斯本罗先生作介绍时我压根儿没留意她。当我看清这位侍伴是摩德斯通小姐时,我自然很吃惊,但当时没有任何东西可以把我的注意力从朵拉身上移开,哪怕只一两秒钟。
    斯本罗先生解释说,摩德斯通小姐能来照顾他失去母爱的可怜的女儿,并成为她的密友和侍伴,真是难能可贵。可在我看来,朵拉对她这位严肃的伙伴既不友好也不亲密。
    至于我,接下来的这段周末时光就像在云雾中度过。我们在一起吃饭,散步,别人问我什么我就回答什么,但我不知道自己到底说了些什么。我全部的记忆就是朵拉的金发、朵拉红扑扑的脸蛋、朵拉美丽的蓝眼睛!有时,我有幸能单独跟她说话,可我却那么腼腆,脸红得跟朵拉一样。我很嫉妒那条跟朵拉形影不离的小狗。时而,我想她有点喜欢我,时而又肯定她不可能爱上我。我疯狂地、绝望地爱上了她!
    我不知道摩德斯通小姐是否会在斯本罗一家面前尽力说我的坏话。可当天晚上她把我叫到一边。
    “大卫·科波菲尔,”她冷冷地说道,“我看我们俩谁也没有必要对这儿的任何人提起我们的过去。我想你我都会赞成吧。”
    “当然,小姐,你我都赞成。但我永远不会改变对你的看法。”
    摩德斯通小姐很快被我忘在脑后。遇见朵拉后的几个星期,我都生活在梦境之中。我机械地工作着,却无时不刻地想她。我最大的快乐就是想象跟朵拉订婚的情景。我不敢奢望有一天我俩会结成夫妻。
    一天,我在伦敦街头溜达,指望能看见朵拉从哪家商场出来。这时,我遇见了老同学汤米·特拉德尔。他住在伦敦城,也跟我一样在学做律师。我安排了时间去看他。第二天下了班,我来到了他的住处。他住的是一个租来的房间,位于城市的贫民窟。房间很小,差不多是空的。
    “科波菲尔!真高兴见到你!”他热情地说,“你看我这儿没什么家什,可我希望我不久就能赚钱,就在我学完之后。”
    “你不是有一个很富有的叔叔吗,特拉德尔?”我问道。
    “是的,可是你要知道,我总是不走运。他认为他不喜欢我,所以在他死后,没留下任何东西给我。我的确很穷,而且不得不做好几份工作来支付我的学费。”特拉德尔的情绪出奇地好。“可我必须告诉你,科波菲尔,因为你是我的好朋友,我一定得告诉你,我已经订婚了!跟一个很可爱的女孩,她出生于一个大家庭,就住在德文!”
    我热切地握住他的手向他道喜,心里却想着朵拉。“你们很快要结婚?”我问道。
    “不,她也很穷,所以我们必须得等一段时间,等到我们攒够钱。
    她是个那么可亲的女孩,科波菲尔,她说她会等我到60岁,如果有必要的话!而且我在这里跟我的房东处得很愉快——米考伯一家非常友善。”
    “你说什么?”我叫起来,“米考伯一家!我认识他们!”
    正在这时,米考伯先生本人敲了敲门进来了。他的肚子比以前圆了点儿,脸也比以前苍老了点儿,但他还像以前那样自信。我走上前去跟他握手。
    “你好吗,米考伯先生?”我问道,“还记得我吗?”
    “这可能吗?是真的吗?我能有幸再次见到我的老朋友科波菲尔?”他回答,大脸庞绽开笑容。他转身朝楼下喊道:“亲爱的!快来见见这位先生,我的宝贝!”
    米考伯太太进来了,她也很高兴见到我。我们聊起了她的双胞胎和其他几个孩子,还谈到她丈夫的业务经营。但这个话题弄得米考伯先生的心情马上沉重起来。
    “你知道,科波菲尔,”他痛苦地说道,“没有任何转机。我有时怀疑是否真有转机出现。我已买不起食物,甚至买不起水。这种状况对我来说已够艰难的了,我怎能让我亲爱的妻子也如此生活呢?或许当初我没要求她嫁给我就好了!”他把脑袋埋在双手中。
    “米考伯!”他妻子哭道,“你怎么能这么说呢!你知道我爱你、敬重你,而且永远爱你、敬重你!我亲爱的丈夫!”然后,他们拥抱在一起,抱头痛哭。几分钟后,他们俩都擦干眼泪,情绪再次好转,我意识到米考伯夫妇根本没什么改变。但这种情绪忽高忽低的突然转变使特拉德尔很是吃惊。
    在告辞之前,我下决心要跟老同学单独说几句。“特拉德尔,”我小声说道,“记住我的劝告——不要借钱给米考伯先生,他已债台高筑。”
    特拉德尔神色很不自在。“谢谢你,科波菲尔,”他小声回答,“可我已经借给他一些钱了,不知道他是否能还给我——你看我多背运!”
    我回到自己的住处,发现斯提福兹在那儿等我。我想到阿格尼斯对我的忠告,可当我看着他开朗、英俊的脸,就不相信他能对别人产生什么坏影响。然而,那天晚上他的情绪很不对劲。时而他似乎很消沉,几乎绝望,可没过片刻,他又发疯地笑起来。我不知道他怎么会这样。
    “我刚去了雅茅斯,大卫!”他告诉我。
    “噢!”我回答,“那你见着辟果提一家了,我猜?”
    “我没常见他们,可我的确有消息告诉你。是有关老巴克斯的。恐怕他的病已经恶化,医生说他活不多久了。”
    “噢,老天!”我说,“可怜的辟果提该会有多伤心!”
    “是的,运气不佳,”斯提福兹满不在乎地说道,“可这个世上每分钟都有人死去。我一点都不怕死!我想以我自己的方式生活,没有人能阻止我!”他桀骜不驯地仰了仰头。我看着他英俊的脸,奇怪他怎么这么激动,激动得有点儿失常。
    “斯提福兹,我想我该自己去一趟雅茅斯,”我说,“或许我能在辟果提困难的时候帮她一把。”
    他把手搭在我肩上,笑了笑。“真希望我能像你这么好!大卫,答应我,如果有什么事发生使我俩分开,你要多想想我的好处!答应我吧!”
    “斯提福兹,对我来说,你身上没有好坏之分,”我回答,“在我心目中永远有你的位置!”
    当他转身要走时,他伸出手,以他惯常那种友好的方式笑了笑。这是我记得他的模样,可如今我再不能握他的手,再见不着他笑了。
    到达雅茅斯后,我径直来到了巴克斯家。走进客厅,我看见丹尼尔、哈姆和埃米莉都在。哈姆站在门边,埃米莉倒在丹尼尔的臂弯里哭泣。见着我他们谁也不吃惊。
    “埃米莉还年轻,大卫少爷,”丹尼尔解释说,“她很难接受死亡。所以她哭了。现在,高兴点,我亲爱的埃米莉,哈姆来接你回家。你说什么?”他低下满是灰发的头,凑近她听她轻声地回答,“你想和你的老叔叔呆在这儿?可你得和哈姆回去——他就要成为你的丈夫了!”
    “没关系,”哈姆说,“如果埃米莉高兴,我也就高兴。我可以一个人回家。”他走到埃米莉跟前,轻轻地吻了她一下。她似乎略微回避了一下。哈姆走后,我上楼去看可怜的巴克斯。
    他昏睡在床上,脸色苍白,病得不轻。辟果提坐在他身边。她跟以前一样跳起来高兴地拥抱了我。然后她转向她丈夫。“巴克斯,亲爱的,”她几乎是兴奋地说道,“大卫少爷来了,是他使我俩走在一起,记得吗?他把你的口信捎给我。你能跟他说话吗?”
    巴克斯静静地躺着,一动不动。我们彻夜守在他身边。第二天一早,他突然睁开眼睛,伸出手握住我,带着高兴的微笑,清楚地说了一句:“巴克斯很愿意!”然后就闭上眼睛,死了。
    “他是个好人!”辟果提两眼噙着泪,说,“我不会忘了他!”
    我帮助辟果提安排了后事。巴克斯葬在布兰德斯通的教堂墓地,离我母亲和小弟弟不远。我们得知巴克斯存有一大笔钱,留给辟果提和丹尼尔。所以,我知道辟果提今后不需要工作了。
    葬礼前一天,我们决定在船屋碰头。这是我在雅茅斯的最后一晚,因为我第二天就要回伦敦了。到那儿以后,我很奇怪没有见着哈姆和埃米莉,辟果提情绪好多了,丹尼尔在跟她聊天。这时,哈姆来到门口。
    “大卫少爷,请出来一下好吗?”他说。我走了出来,哈姆轻轻地关好门。雨下得很大,当我们俩孤零零地站在海滩上时,我发现哈姆脸色十分苍白。
    “哈姆!”我叫道,“出什么事了?”
    “大卫少爷!”他失声痛哭。我从未见过这样一个强壮的男子如此伤心地哭过。
    “是埃米莉!我情愿为她而死!我全身心地爱她!可她离家出走了——甚至更糟糕!噢,真希望上帝能把她从这场灾难中解救出来!”
    我永远忘不了他转向我时脸上那绝望的表情,忘不了他诚实的眼睛里流露出的痛苦。
    “你是受过教育的人,大卫少爷!”他继续道,“你知道如何表达自己!帮帮我!我怎么能跟那边的他解释?他甚至比我更爱她!”
    我看见门开了,想制止哈姆继续往下说,可已经晚了。丹尼尔·辟果提已经走出来了。他看见我们时似乎立刻意识到我们在说什么。一时间他脸上的表情改变了,他把我俩拉回屋里。我这才发现我手上拿着哈姆刚给我的一封信。
    “念念,先生,”丹尼尔说道,他脸色苍白,浑身发颤,目光咄咄逼人,“请念慢一点。”
    屋子里一片寂静,我开始念道:
    亲爱的哈姆:
    请,请你原谅,我离开家,离开你。你读到此信时,我已经在很远的地方了,我将不再回我亲爱的家,除非他娶了我并以夫人的身份把我带回家。噢,真是很对不起,我非常惭愧!我知道这会伤透你的心,但相信我,我配不上你!我太卑贱了。告诉叔叔我会永远爱他,即便他永不再爱我。我会永远记得你,亲爱的哈姆,即便你恨我的所作所为。原谅我,再见!
    埃米莉
    我读完信后,丹尼尔很长时间一动不动。我握住他的手,他没有反应。突然他像是刚苏醒似地低声问道:
    “那个男人是谁?我想知道他的名字。”
    哈姆很快看了我一眼,我感觉浑身一阵颤栗,我跌坐在椅子上,说不出话来。
    “你可以不听,大卫少爷。”哈姆迟疑地说道,“我们不会怪你的。”辟果提把手臂搭在我脖子上,可我动弹不了。“一位——先生最近总在这儿出现。”哈姆断断续续地继续道,“然后——今天,有人看见埃米莉坐在他的马车上走了!”
    “告诉我!”丹尼尔疯狂地叫起来,“他的名字是斯提福兹?”
    “是的!”哈姆同样疯狂地回答,“很抱歉,大卫少爷,可他是我所知道的最为卑劣的人!”
    过了一会儿,丹尼尔说话了,他突然像是苍老了许多。“要是有机会我会溺死他!但现在一切都晚了!我亲爱的孩子不在这儿了,我是不会安宁的。我要去找她,把她带回家。你们谁也别拦我!哈姆,你必须守在雅茅斯。让屋子窗户上永远亮一盏灯,这样,可怜的孩子一旦回来,也好让她穿过沙滩找到回家的路。我要去伦敦、法国,以至全世界,如果必要的话。要准备一辈子流浪下去,直到我找到她。要是我出了什么事,要是我回不来了,告诉她我原谅她——告诉她我对她的爱永远不变!”
    虽然我们大家都竭力劝他不要去,但他听不进去。他拿起外套、帽子、背包和手杖,走出屋子,踏进夜色之中。我们目送他走上去往伦敦的路,直到看不见为止。在此后的几周直至几个月中,我时常想起这个孤独的身影,想象他走上异乡陌生的街头,寻找他的养女。想到他我就记起他跟我们说的最后几句话:要是我出了什么事,要是我回不来了,告诉她我原谅她——告诉她我对她的爱永远不变!
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们