园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    42
    
    O mad, superbly drunk;
    If you kick open your doors and play the fool in public;
    If you empty your bag in a night, and snap your fingers at prudence;
    If you walk in curious paths and play with useless things; Reck not rhyme or reason;
    If unfurling your sails before the storm you snap the rudder in two,
    Then I will follow you, comrade, and be drunken and go to the dogs.
    I have wasted my days and nights in the company of steady wise neighbours.
    Much knowing has turned my hair grey, and much watching has made my sight dim.
    For years I have gathered and heaped up scraps and fragments of things;
    Crush them and dance upon them, and scatter them all to the winds.
    For I know 'tis the height of wisdom to be drunken and go to the dogs.
    Let all crooked scruples vanish, let me hopelessly lose my way.
    Let a gust of wild giddiness come and sweep me away from my anchors.
    The world is peopled with worthies, and workers, useful and clever.
    There are men who are easily first, and men who come decently after.
    Let them be happy and prosper, and let me be foolishly futile.
    For I know 'tis the end of all works to be drunken and go to the dogs.
    I swear to surrender this moment all claims to the ranks of the decent.
    I let go my pride of learning and judgment of right and of wrong.
    I'll shatter memory's vessel, scattering the last drop of tears.
    With the foam of the berry-red wine I will bathe and brighten my laughter.
    The badge of the civil and staid I'll tear into shreds for the nonce.
    I'll take the holy vow to be worthless, to be drunken and go to the dogs.
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们