园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
41
| 41
|
|
|
I long to speak the deepest words I have to say to you; but I dare not, for fear you should laugh.
| 我想对你说出我要说的最深的话语,我不敢,我怕你哂笑。
|
That is why I laugh at myself and shatter my secret in jest.
| 因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。
|
I make light of my pain, afraid you should do so.
| 我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。
|
I long to tell you the truest words I have to say to you; but I dare not, being afraid that you would not believe them.
| 我想对你说出我要说的最真的话语,我不敢,我怕你不信。
|
That is why I disguise them in untruth, saying the contrary of what I mean.
| 因此我弄真成假,说出和我的真心相反的话。
|
I make my pain appear absurd, afraid that you should do so.
| 我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。
|
I long to use the most precious words I have for you; but I dare not, fearing I should not be paid with like value.
| 我想用最宝贵的名词来形容你,我不敢,我怕得不到相当的酬报。
|
That is why I gave you hard names and boast of my callous strength.
| 因此我给你安上苛刻的名字,而夸示我的硬骨。
|
I hurt you, for fear you should never know any pain.
| 我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。
|
I long to sit silent by you; but I dare not lest my heart come out at my lips.
| 我渴望静默地坐在你的身旁,我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。
|
That is why I prattle and chatter lightly and hide my heart behind words.
| 因此我轻松地说东道西,把我的心藏在语言的后面。
|
I rudely handle my pain, for fear you should do so.
| 我粗暴地对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。
|
I long to go away from your side; but I dare not, for fear my cowardice should become known to you.
| 我渴望从你身边走开,我不敢,怕你看出我的懦怯。
|
That is why I hold my head high and carelessly come into your presence.
| 因此我随随便便地昂着走到你的面前。
|
Constant thrusts from your eyes keep my pain fresh for ever.
| 从你眼里频频掷来的刺激,使我的痛苦永远新鲜。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们