新月集 作者:泰戈尔
The Crescent Moon By Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
35.THE BANYAN TREE
| 35 榕树 THE BANYAN TREE
|
|
|
O YOU shaggy-headed banyan tree standing on the bank of the pond, have you forgotten the little child, like the birds that have nested in your branches and left you?
| 喂,你站在池边的蓬头的榕树,你可会忘记了那小小的孩子,就像那在你的枝上筑巢又离开了你的鸟儿似的孩子?
|
Do you not remember how he sat at the window and wondered at the tangle of your roots that plunged underground?
| 你不记得是他怎样坐在窗内,诧异地望着你深入地下的纠缠的树根么?
|
The women would come to fill their jars in the pond, and your huge black shadow would wriggle on the water like sleep struggling to wake up.
| 妇人们常到池边,汲了满罐的水去,你的大黑影便在水面上摇动,好像睡着的人挣扎着要醒来似的。
|
Sunlight danced on the ripples like restless tiny shuttles weaving golden tapestry.
| 日光在微波上跳舞,好像不停不息的小梭在织着金色的花毡。
|
Two ducks swam by the weedy margin above their shadows, and the child would sit still and think.
| 两只鸭子挨着芦苇,在芦苇影子上游来游去,孩子静静地坐在那里想着。
|
He longed to be the wind and blow through your rustling branches, to be your shadow and lengthen with the day on the water, to be a bird and perch on your top-most twig, and to float like those ducks among the weeds and shadows.
| 他想做风,吹过你的萧萧的枝杈;想做你的影子,在水面上,随了日光而俱长;想做一只鸟儿,栖息在你的最高枝上;还想做那两只鸭,在芦苇与阴影中间游来游去。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们