新月集 作者:泰戈尔
The Crescent Moon By Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
31.THE HERO
|
31 英雄 THE HERO
|
|
|
MOTHER, let us imagine we are travelling, and passing through a strange and dangerous country.
|
妈妈,让我们想象我们正在旅行,经过一个陌生而危险的国土。
|
You are riding in a palanquin and I am trotting by you on a red horse.
|
你坐在一顶轿子里,我骑着一匹红马,在你旁边跑着。
|
It is evening and the sun goes down. The waste of Joradighi lies wan and grey before us. The land is desolate and barren.
|
是黄昏的时候,太阳已经下山了。约拉地希的荒地疲乏而灰暗地展开在我们面前,大地是凄凉而荒芜的。
|
You are frightened and thinking--"I know not where we have come to."
|
你害怕了,想道——“我不知道我们到了什么地方了。”
|
I say to you, "Mother, do not be afraid."
|
我对你说道:“妈妈,不要害怕。”
|
The meadow is prickly with spiky grass, and through it runs a narrow broken path.
|
草地上刺蓬蓬地长着针尖似的草,一条狭而崎岖的小道通过这块草地。
|
There are no cattle to be seen in the wide field; they have gone to their village stalls.
|
在这片广大的地面上看不见一只牛;它们已经回到它们村里的牛棚去了。
|
It grows dark and dim on the land and sky, and we cannot tell where we are going.
|
天色黑了下来,大地和天空都显得朦朦胧胧的,而我们不能说出我们正走向什么所在。
|
Suddenly you call me and ask me in a whisper, "What light is that near the bank?"
|
突然间,你叫我,悄悄地问我道:“靠近河岸的是什么火光呀?”
|
Just then there bursts out a fearful yell, and figures come running towards us.
|
正在那个时候,一阵可怕的呐喊声爆发了,好些人影子向我们跑过来。
|
You sit crouched in your palanquin and repeat the names of the gods in prayer.
|
你蹲坐在你的轿子里,嘴里反复地祷念着神的名字。
|
The bearers, shaking in terror, hide themselves in the thorny bush.
|
轿夫们,怕得发抖,躲藏在荆棘丛中。
|
I shout to you, "Don't be afraid, mother. I am here."
|
我向你喊道:“不要害怕,妈妈,有我在这里。”
|
With long sticks in their hands and hair all wild about their heads, they come nearer and nearer.
|
他们手里执着长棒,头发披散着,越走越近了。
|
I shout, "Have a care! you villains! One step more and you are dead men."
|
我喊道:“要当心!你们这些坏蛋!再向前走一步,你们就要送命了。”
|
They give another terrible yell and rush forward.
|
他们又发出一阵可怕的呐喊声,向前冲过来。
|
You clutch my hand and say, "Dear boy, for heaven's sake, keep away from them."
|
你抓住我的手,说道:“好孩子,看在上天面上,躲开他们罢。”
|
I say, "Mother, just you watch me."
|
我说道:“妈妈,你瞧我的。”
|
Then I spur my horse for a wild gallop, and my sword and buckler clash against each other.
|
于是我刺策着我的马匹,猛奔过去,我的剑和盾彼此碰着作响。
|
The fight becomes so fearful, mother, that it would give you a cold shudder could you see it from your palanquin.
|
这一场战斗是那么激烈,妈妈,如果你从轿子里看得见的话,你一定会发冷战的。
|
Many of them fly, and a great number are cut to pieces.
|
他们之中,许多人逃走了,还有好些人被砍杀了。
|
I know you are thinking, sitting all by yourself, that your boy must be dead by this time.
|
我知道你那时独自坐在那里,心里正在想着,你的孩子这时候一定已经死了。
|
But I come to you all stained with blood, and say, "Mother, the fight is over now."
|
但是我跑到你的跟前,浑身溅满了鲜血,说道:“妈妈,现在战争已经结束了。”
|
You come out and kiss me, pressing me to your heart, and you say to yourself,
|
你从轿子里走出来,吻着我,把我搂在你的心头,你自言自语地说道:
|
"I don't know what I should do if I hadn't my boy to escort me."
|
“如果我没有我的孩子护送我,我简直不知道怎么办才好。”
|
A thousand useless things happen day after day, and why couldn't such a thing come true by chance?
|
一千件无聊的事天天在发生,为什么这样一件事不能够偶然实现呢?
|
It would be like a story in a book.
|
这很像一本书里的一个故事。
|
My brother would say, "Is it possible? I always thought he was so delicate!"
|
我的哥哥要说道:“这是可能的事么?我老是在想,他是那么嫩弱呢!”
|
Our village people would all say in amazement, "Was it not lucky that the boy was with his mother?"
|
我们村里的人们都要惊讶地说道:“这孩子正和他妈妈在一起,这不是很幸运么?”
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们