园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    3
    3
    
    
    In the morning I cast my net into the sea.
    早晨我把网撒在海里。
    I dragged up from the dark abyss things of strange aspect and strange beauty—some shone like a smile, some glistened like tears, and some were flushed like the cheeks of a bride.
    我从沉黑的深渊拉出奇形奇美的东西——有些微笑般地发亮,有些眼泪般地闪光,有的晕红得像新娘的双颊。
    When with the day's burden I went home, my love was sitting in the garden idly tearing the leaves of a flower.
    当我携带着这一天的担负回到家里的时候,我爱正坐在园里悠闲地扯着花叶。
    I hesitated for a moment, and then placed at her feet all that I had dragged up, and stood silent.
    我沉吟了一会,就把我捞得的一切放在她的脚前,沉默地站着。
    She glanced at them and said, "What strange things are these? I know not of what use they are!"
    她瞥了一眼说:“这是些什么怪东西?我不知道这些东西有什么用处!”
    I bowed my head in shame and thought, "I have not fought for these, I did not buy them in the market; they are not fit gifts for her."
    我羞愧得低了头,心想:“我并没有为这些东西去奋斗,也不是从市场里买来的;这不是一些配送给她的礼物。”
    Then the whole night through I flung them one by one into the street.
    整夜的工夫我把这些东西一件一件地丢到街上。
    In the morning travellers came; they picked them up and carried them into far countries.
    早晨行路的人来了;他们把这些拾起带到远方去了。
    
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们