威廉·莎士比亚
WillIam Shakespeare 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
3 The actors come to town
|
3 演员来到镇上
|
|
|
Will married Anne Hathaway in November,and she came to live in Henley Street.John Shakespeare was pleased that his oldest son was married,but I don't think Will's mother wanted him to marry so young.Families cost a lot of money,and John Shakespeare was having a lot of money troubles in those days.Times were hard in Henley Street.
|
11月威尔和安·哈瑟维结婚了,安就住进了亨里街。约翰·莎士比亚见长子成家心里很高兴,可我觉得威尔的母亲并不想他这么早就结婚。结婚花了家里不少钱,再加上约翰·莎士比亚那段时间财运不济,这样一来,日子过得有点艰难。
|
Susanna was born the next May.All babies look the same to me,but Will was very pleased with her.
|
次年5月女儿苏珊娜出世。对我来说,所有的孩子没什么不一样,但威尔欣喜若狂。
|
‘Look,Toby,she's got my eyes,’he said happily.‘She's going to be as beautiful as the Queen of Egypt,and as clever as King Solomon.’
|
“托比,你瞧,她的眼睛长得真像我,”他高兴地说着,“长大后,她会美丽如埃及艳后,聪明如所罗门国王。”
|
‘Oh yes?’I said.‘All parents talk like that about their children.I don't believe a word of it.’
|
“是吗?”我说,“所有父母都是这么说自己的孩子。我可不信。”
|
I didn't see much of Will's wife.I knew she didn't like me.To her,I was one of Will's wild friends,who got him into trouble.She came from a very serious,Puritan family.Lots of church-going,and no singing or dancing.
|
我不常见到威尔夫人,也清楚她不喜欢我。对她而言,我是威尔的一个粗野朋友,这种朋友只会让他出麻烦。她出生于一个虔诚的清教徒家庭,除了去教堂外根本不懂音乐和舞蹈。
|
Soon there was another baby on the way,and one evening in February 1585 I hurried round to Henley Street to hear the news.Will's sister,Joan,opened the door,and then Will came running down the stairs.
|
不久,又一个孩子要出世了。1585年2月的一个夜晚我急匆匆地赶到亨里街去打听消息。威尔的妹妹琼为我开了门,接着就见威尔跑下楼梯。
|
‘It's two of them!’he said.‘Twins!A girl and a boy.Isn't that wonderful!’
|
“一胎两个呢!”他说道,“是双胞胎!一女一男。真是妙极了!”
|
Will had some good friends,Hamnet and Judith Sadler,and he called the twins after them.John Shakespeare was very pleased to have his first grandson,and everyone was happy.For a while.
|
威尔根据好友哈姆奈特和珠迪丝·塞德勒的名字给孪生子女起了名。约翰·莎士比亚见第一个孙子出世,由衷地高兴,有一段时间,每一个人都很快乐。
|
Will and I still went around together when we could.He was still reading,and writing,and soon I could see a change in him.He was twenty-three now,and he was not happy with his life.
|
只要有机会威尔和我仍然经常来往,他依然读书写作,但是不久,我发现他变了。当时他23岁,但对生活不再知足。
|
‘Stratford's too small,Toby,’he said.‘Too slow.Too quiet.Too boring.I've got to get away.’
|
“托比,斯特拉福镇实在太小了,”他说道,“发展缓慢,生活宁静,日子又单调,我必须离开此地。”
|
‘Yes,but how?’I asked.‘You've got a family—three young children,remember.’
|
“是啊,可怎么离开呢?”我问道,“别忘了,你已经成家——还有三个孩子。”
|
He didn't answer.
|
他没有答话。
|
In the summer months companies of players often came to small towns,and in 1587 five different companies came.Will and I always went to see the plays.Will loved to talk to the actors and to listen to all their stories of London
|
夏天经常有剧团到小镇巡回演出,1587年分别来了五个剧团。威尔和我总是结伴去看戏。威尔爱找演员们交谈,听他们讲发生在伦敦的故事。
|
The Queen's Men came to Stratford in June,and we went to see the play.I don't remember what it was.I know that I laughed a lot,and that Will said it was a stupid play,with not a word of poetry in it.
|
6月“女王剧团”来到斯特拉福镇,我们又去看戏。这出戏的内容我已记不清楚,只记得当时看了直笑,但是威尔说这戏很糟糕,没有一句像样的诗歌。
|
‘Why don't you write a play yourself?’I told him.
|
“那你为什么不自己动手写剧本呢?”我告诉他。
|
‘Write a play?’He laughed.‘Anne would never speak to me again.’
|
“写剧本?”他大笑,“这样的话,安可再也不理我了。”
|
I didn't say anything,and Will looked at me and laughed again.
|
我不再说什么,威尔看看我又笑了。
|
It happened a few months later.I walked into the Shakespeares' kitchen one evening,and there was Anne,with a red,angry face,shouting at the top of her voice.
|
几个月后事情就发生了。一天晚上我走进莎士比亚家的厨房,只见安涨红着脸,气呼呼地,她高声在嚷着:
|
‘How can you do this to me?And what about the children—’Then she saw me and stopped.
|
“你怎么能这样对我?孩子怎么办?”这时她瞧见我就将话止住了。
|
Will was sitting at the table,and looked pleased to see me.‘I've told Anne,’he said quietly,‘that I'm going to live in London.I want to be an actor,and to write plays,if I can.’
|
威尔坐在桌旁,见我来很高兴。“我已经告诉安了。”他平静地说道,“我打算到伦敦去谋生。我想当一名演员,如果行的话,写写剧本。”
|
‘Plays!’screamed Anne.‘Acting!Actors are dirty,wicked people!They're all thieves and criminals!They drink all day and they never go to church—’
|
“写剧本!”安尖声叫起来,“去演戏!做演员既丢脸又龌龊,他们都是小偷和罪犯!整天只知道喝酒行乐,也从来不去教堂——”
|
‘Don't be stupid,Anne.You know that's not true.Listen.I'll come home when I can,but I must go to London.I can't do anything in Stratford.’He looked at me across the room.‘Are you coming with me,Toby?’
|
“别犯傻了,安。你知道事实并不是这样。听着,一有机会我就回家探望,但我非去伦敦不可。呆在斯特拉福镇我不会有作为的。”他看了看房间对面的我,“托比,你想一起去吗?”
|
‘How soon can we start?’I said.
|
“什么时候动身?”我说道。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们