新月集 作者:泰戈尔
The Crescent Moon By Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
25.VOCATION
| 25 职业 VOCATION
|
|
|
WHEN the gong sounds ten in the morning and I walk to school by our lane,
| 早晨,钟敲十下的时候,我沿着我们的小巷到学校去。
|
Every day I meet the hawker crying, "Bangles, crystal bangles!"
| 每天我都遇见那个小贩,他叫道:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”
|
There is nothing to hurry him on, there is no road he must take, no place he must go to, no time when he must come home.
| 他没有什么事情急着要做,他没有哪条街一定要走,他没有什么地方一定要去,他没有什么时间一定要回家。
|
I wish I were a hawker, spending my day in the road, crying, "Bangles, crystal bangles!"
| 我愿意我是一个小贩,在街上过日子,叫着:“镯子呀,亮晶晶的镯子!”
|
When at four in the afternoon I come back from the school,
| 下午四点,我从学校里回家。
|
I can see through the gate of that house the gardener digging the ground.
| 从一家门口,我看得见一个园丁在那里掘地。
|
He does what he likes with his spade, he soils his clothes with dust, nobody takes him to task if he gets baked in the sun or gets wet.
| 他用他的锄子,要怎么掘,便怎么掘,他被尘土污了衣裳,如果他被太阳晒黑了或是身上被打湿了,都没有人骂他。
|
I wish I were a gardener digging away at the garden with nobody to stop me from digging.
| 我愿意我是一个园丁,在花园里掘地。谁也不来阻止我。
|
Just as it gets dark in the evening and my mother sends me to bed,
| 天色刚黑,妈妈就送我上床。
|
I can see through my open window the watchman walking up and down.
| 从开着的窗口,我看得见更夫走来走去。
|
The lane is dark and lonely, and the street-lamp stands like a giant with one red eye in its head.
| 小巷又黑又冷清,路灯立在那里,像一个头上生着一只红眼睛的巨人。
|
The watchman swings his lantern and walks with his shadow at his side, and never once goes to bed in his life.
| 更夫摇着他的提灯,跟他身边的影子一起走着,他一生一次都没有上床去过。
|
I wish I were a watchman walking the streets all night, chasing the shadows with my lantern.
| 我愿意我是一个更夫,整夜在街上走,提了灯去追逐影子。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们