绿野仙踪[美]莱·弗·鲍姆/原著
The Wonderful Wizard of Oz


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    Chapter 22. The Country of the Quadlings
    第22章 来到桂特林
    
    
    The four travelers passed through the rest of the forest in safety, and when they came out from its gloom saw before them a steep hill, covered from top to bottom with great pieces of rock.
    这个小团体,平安地离开了大森林,当他们从阴森森的黑暗里走出来,是一座峻峭的山模在他们面前,整座山,完全堆着大片的岩石。
    "That will be a hard climb," said the Scarecrow, "but we must get over the hill, nevertheless."
    “这座山很难爬,”稻草人说道,“但我们必须爬过去。”
    So he led the way and the others followed. They had nearly reached the first rock when they heard a rough voice cry out, "Keep back!"
    所以他在前面领路,其余的尾随其后。当他们走近第一块岩石时,听到一个粗暴的声音喊起来:“滚回去!”
    "Who are you?" asked the Scarecrow.
    稻草人急忙问道:“你是谁?”
    Then a head showed itself over the rock and the same voice said, "This hill belongs to us, and we don't allow anyone to cross it."
    这时一个人头从岩石顶上露出来,用同样粗暴的声调说道:“这座山是属于我们的,任何人都不能从这里爬过去。”
    "But we must cross it," said the Scarecrow. "We're going to the country of the Quadlings."
    “但是我们必须从这里走,”稻草人说。“这是我们到桂特林的必经之地。”
    "But you shall not!" replied the voice, and there stepped from behind the rock the strangest man the travelers had ever seen.
    “但是我们不允许!”声音回答说,一个奇怪的人从岩石后面一步一步地跑出来,他们从未看见过这样的怪人。
    He was quite short and stout and had a big head, which was flat at the top and supported by a thick neck full of wrinkles. But he had no arms at all, and, seeing this, the Scarecrow did not fear that so helpless a creature could prevent them from climbing the hill. So he said, "I'm sorry not to do as you wish, but we must pass over your hill whether you like it or not," and he walked boldly forward.
    他长得很矮,却非常结实,头很大,头顶扁平,他的脖子粗厚而布满了皱纹。但是他没有手臂。稻草人看着眼前这个怪人,相信他根本没有能力,阻止他们爬过山去。所以他自信地说:“请你原谅,我们不能照你说的办,不管你是否愿意,我们必须爬过你的山去,”他一边说着,一边大胆地继续向前走。
    As quick as lightning the man's head shot forward and his neck stretched out until the top of the head, where it was flat, struck the Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill. Almost as quickly as it came the head went back to the body, and the man laughed harshly as he said, "It isn't as easy as you think!"
    这个人的头向前射出来,像闪电一般快,他的脖子不断的伸长,直到他那扁平的头顶,触撞到稻草人身体的中部,立刻就把稻草人撞翻了,滚着,滚着,滚到了山脚。差不多像伸出来时那般快,头立刻缩回到了身上去,这个怪人面目狰狞地笑道:“没有你想象的那么容易!”
    A chorus of boisterous laughter came from the other rocks, and Dorothy saw hundreds of the armless Hammer-Heads upon the hillside, one behind every rock.
    一种异口同声的狞笑,在另外的岩石旁传播开来,多萝茜看见数百个无臂的大头人,站了起来,每一块岩石后面都有一个。
    The Lion became quite angry at the laughter caused by the Scarecrow's mishap, and giving a loud roar that echoed like thunder, he dashed up the hill.
    狮子因为看到稻草人的不幸,对于这些恶意的笑声感到十分愤怒,便咆哮一声,那回声像雷响,便向山上冲去。
    Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball.
    那些怪人的头立刻又射出来,大狮子也滚下山去,好像被一个炮弹打中了一般。
    Dorothy ran down and helped the Scarecrow to his feet, and the Lion came up to her, feeling rather bruised and sore, and said, "It is useless to fight people with shooting heads; no one can withstand them."
    多萝茜跑下去扶稳了稻草人时,狮子跑到她身边,受了伤觉得疼痛,并且说道:“和这些射头人对抗是毫无结果的;我们能抵抗他们。”
    "What can we do, then?" she asked.
    多萝茜问道:“有什么办法吗?”
    "Call the Winged Monkeys," suggested the Tin Woodman. "You have still the right to command them once more."
    铁皮人建议说:“你可以用你的金冠召唤那些飞猴来,我仍有权力让它们为你服务。”
    "Very well," she answered, and putting on the Golden Cap she uttered the magic words. The Monkeys were as prompt as ever, and in a few moments the entire band stood before her.
    “好吧,”她回答说,便戴上了金冠,念着咒语。飞猴们就像前两次那样,在几分钟以内,全队迅速地站在她的前面。
    "What are your commands?" inquired the King of the Monkeys, bowing low.
    “你要我们做什么?”猴王问着,低低地鞠躬。
    "Carry us over the hill to the country of the Quadlings," answered the girl.
    女孩子回答说:“请你带着我们飞过这个山头,到那桂特林的国土上去。”
    "It shall be done," said the King, and at once the Winged Monkeys caught the four travelers and Toto up in their arms and flew away with them. As they passed over the hill the Hammer-Heads yelled with vexation, and shot their heads high in the air, but they could not reach the Winged Monkeys, which carried Dorothy and her comrades safely over the hill and set them down in the beautiful country of the Quadlings.
    “好的,”猴王说了,这些飞猴们迅速举起这四个旅行者和托托,安放在它们的臂上,飞上空中。当他们飞过这个山头,大头怪人愤怒地叫喊着,伸出他们的头高高地射向在空中,但是他们不可能射到飞猴们,它们终于平安地驮着多萝茜越过这山头,并把他们放到美丽的桂特林的国土上。
    "This is the last time you can summon us," said the leader to Dorothy; "so good-bye and good luck to you."
    猴王对多萝茜说:“这是你最后一次召唤我们,再会了,祝福你。”
    "Good-bye, and thank you very much," returned the girl; and the Monkeys rose into the air and were out of sight in a twinkling.
    “再会,非常感谢,”女孩子回答时,飞猴们立刻飞上空中,一霎那间就消失了。
    The country of the Quadlings seemed rich and happy. There was field upon field of ripening grain, with well-paved roads running between, and pretty rippling brooks with strong bridges across them. The fences and houses and bridges were all painted bright red, just as they had been painted yellow in the country of the Winkies and blue in the country of the Munchkins. The Quadlings themselves, who were short and fat and looked chubby and good-natured, were dressed all in red, which showed bright against the green grass and the yellowing grain.
    这个桂特林的国家,看上去富足和幸福的。这里有良田,阡陌相连,成熟的庄稼在田里随风起着波浪,铺砌的道路横亘在中间,流水淙淙的小溪上面,架着坚固的桥梁。篱笆和屋子,还有桥梁,全都是鲜明的红色,这恰像在温基国里漆着黄色,在芒奇金国里漆着绿色。
    The Monkeys had set them down near a farmhouse, and the four travelers walked up to it and knocked at the door. It was opened by the farmer's wife, and when Dorothy asked for something to eat the woman gave them all a good dinner, with three kinds of cake and four kinds of cookies, and a bowl of milk for Toto.
    这些桂特林人,个个又矮而又胖,感觉像尾淡水鲤似的,而且是脾气和善,全都穿着红色的衣服,那红的颜色,和绿草以及黄澄澄的谷物相映成趣,显得格外耀眼。
    "How far is it to the Castle of Glinda?" asked the child.
    飞猴们把他们一间农舍的前面,这四个旅行者大胆地向前去敲门。一个农妇跑来开了门,多萝茜请求农妇给一些东西来吃时,农妇为他们准备一顿丰盛的午餐,有三种糕,四种小饼,还给托托喝了一碗牛奶。
    "It is not a great way," answered the farmer's wife. "Take the road to the South and you will soon reach it."
    “到甘林达的宫里还有多远?”多萝茜问。
    Thanking the good woman, they started afresh and walked by the fields and across the pretty bridges until they saw before them a very beautiful Castle. Before the gates were three young girls, dressed in handsome red uniforms trimmed with gold braid; and as Dorothy approached, one of them said to her:
    “不远了,”农妇回答她。“继续向南走去,走不了多久,你们就可以到达目的地了。”
    "Why have you come to the South Country?"
    他们感谢了农妇的热情招待后,重新出发,沿着田野走,过了一座美丽的小桥,出现在他们面前的是一座十分美丽的城堡。在城门前有三个年青的卫兵,都穿着漂亮的用金边饰镶着的红色制服;多萝茜便朝她们走过去,其中的一个盘问她说:“你们到南方的国度里来做什么?”
    "To see the Good Witch who rules here," she answered. "Will you take me to her?"
    “我来拜访善良的甘达林,”她回答说。“请你带我去见她好吗?”
    "Let me have your name, and I will ask Glinda if she will receive you." They told who they were, and the girl soldier went into the Castle. After a few moments she came back to say that Dorothy and the others were to be admitted at once.
    “请告诉我你们的姓名,随后,我将向甘林达通报,如果她准许会见的话,我就带你们去。”
    
    他们就告诉卫兵,他们的名字,女兵就走进城堡去了。几分钟以后,她跑回来说,甘达林同意接见多萝茜和她的同伴们,立刻就去。
    
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们