牙齿和爪子
Tooth and Claw 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
The Story-Teller
|
讲故事的人
|
|
|
It was a hot, airless afternoon. The train was slow and the next stop was nearly an hour away. The people in the train were hot and tired. There were three small children and their aunt, and a tall man, who was a bachelor. The bachelor did not know the little family,and he did not want to know them.
|
这是一个炎热无风的下午。火车缓慢行进,离下一站还有将近一个小时的路程。火车里的人又热又累。有三个孩子和他们的姑妈,以及一个单身高个子男人。单身男人不认识这个小家庭,也不想认识他们。
|
The aunt and the children talked, but it was not a real conversation. It was more like a battle with a small housefly which will not go away. When the aunt spoke to the children,she always began with 'Don't… 'When the children spoke to her, they always began with'Why…'The bachelor said nothing aloud.
|
姑妈在和孩子们说话,但算不上真正的交谈,更像和一只不愿离开的小家蝇的打斗。姑妈对孩子们说话时总是用“不许……”几个字开头,孩子们对她说话时总是用“为什么……”开头。单身男人没有出声。
|
The small boy opened his mouth and closed it again. It made an interesting little noise, so he did it again. Open.Close. Open. Close.
|
小男孩张开嘴又闭上,发出一种有趣的、小小的响声,于是他又这样做了一遍。张嘴。闭嘴。张嘴。闭嘴。
|
'Don't do that, Cyril,'said the aunt.' Come and look out of the window.'The boy closed his mouth and sat next to the window. He looked out at the green fields and trees.
|
“不许那样做,西里尔,”姑妈说。“来看看窗外。”男孩闭上嘴靠窗而坐。他向外面的绿地和树木张望。
|
'Why is that man taking those sheep out of that field?'he asked suddenly.
|
“为什么那个人把羊带出田地?”他突然问。
|
'Perhaps he's taking them to another field where there is more grass,'said the aunt. It was not a very good answer,and the boy knew it.
|
“可能他正带它们去另外一块草多的田地,”姑妈说。这不是一个很好的答案,男孩知道这一点。
|
'But there is lots of grass in that field,' he said.'The field is full of grass, Aunt. Why doesn't the man leave his sheep in that field?'
|
“可是那块地里的草很多,”他说。“地里全是草,姑妈。为什么那个人不把羊留在那块地里呢?”
|
'I suppose the grass in the other field is better, ' answered the aunt.
|
“我想别的地里的草更好,”姑妈回答。
|
'Why is it better?'asked Cyril at once.
|
“为什么更好?”西里尔马上问。
|
'Oh, look at those cows!'cried the aunt. There were cows in nearly all the fields along the railway line. Cyril did not look at the cows. He wanted an answer to his question.
|
“哎哟,看那些牛!”姑妈喊道。铁路沿线几乎所有的地里都是牛。西里尔不看牛,他想得到问题的答案。
|
'Why is the grass in the other field better?' he said again.
|
“为什么别的地里的草更好?”他又说。
|
The bachelor gave them an angry look. The aunt saw him. He's a hard, unkind man, she thought. He doesn't like children. She searched for a suitable answer to Cyril's question, but could not find one.
|
单身男人生气地看了他们一眼。姑妈看见了他,认为他是一个严厉、不和善的男人。他不喜欢孩子。她在思索西里尔问题的合适答案,但是没找到。
|
The smaller girl began to say some words from a song:
|
小女孩开始说歌词:
|
'On the road to Mandalay, where the happy children play,'she began.
|
“在去曼德雷的路上,快乐的孩子在玩耍,”她开始说。
|
Then she stopped. She could not remember any more words, so she said the first words again, quietly but very clearly. Then she said them again. And again. And again.
|
然后她停住了,她记不住更多的词,于是又说前面几句词,声音不大但很清楚。然后她又一遍又一遍地说这几句词。
|
The bachelor looked angrily at the girl, and then at the aunt.
|
单身男人生气地看着女孩,又生气地看着她的姑妈。
|
'Come here and sit down quietly,'the aunt said quickly to the children.'I'm going to tell you a story.'
|
“到这儿来安静地坐着,”姑妈马上对孩子们说。”我给你们讲个故事。”
|
The children moved slowly towards the aunt's seat. They already looked bored. Clearly, the aunt was not a famous story-teller.
|
孩子们慢慢挪向姑妈的座位。他们已经感到无聊了。很明显姑妈不是讲故事的好手。
|
The story was horribly uninteresting. It was about a little girl. She was not a beautiful child, but she was always very,very good.Everybody loved her because she was good.Finally, she fell into a lake and her friends saved her because she was so good, and they loved her so much.
|
故事无聊透顶,是关于一个小女孩的。她不漂亮,但总是非常非常地乖。因为她乖所以每个人都喜欢她。最后,她掉进了湖里,她的朋友救了她,因为她太乖了,他们非常喜欢她。
|
'Did they only save her because she was good?' asked the bigger girl.Shouldn't we save bad people too, if they fall in to a lake?'The bachelor wanted to ask the same question, but he said nothing.
|
“他们救她只是因为她乖吗?”大点的女孩问。“如果坏人掉进湖里,我们就不应该救他们吗?”单身男人想问同样的问题,只是没说出口。
|
'Well, yes, we should,' said the aunt.'But I'm sure the little girl's friends ran specially fast because they loved her so much.'
|
“这个,是的,我们应该救,”姑妈说。“但我能肯定小女孩的朋友跑得飞快,因为他们太喜欢她了。”
|
'That was the stupidest story that I've ever heard,'said the bigger girl.
|
“这是我听过的最蠢的故事,”大些的女孩说。
|
'I didn't listen after the first few words,' said Cyril,'because it was so stupid.'
|
“我只听了前面几句,”西里尔说,“因为它太蠢。”
|
The smaller girl was already quietly repeating the words of her song for the twentieth time.
|
小女孩已经在第二十次轻声重复她的歌词。
|
'You're not very successful as a story-teller,' the bachelor said suddenly from his corner.
|
“你的故事讲得不成功,”单身男人突然在他的一角说话了。
|
The aunt looked at him in angry surprise.'It's not easy to tell stories that children can understand,' she answered coldly.
|
姑妈生气地看着他,很惊讶。“讲孩子们能懂的故事不容易,”她冷淡地回答。
|
'I don't agree with you,' said the bachelor.
|
“我不同意,”单身男人说。
|
'Perhaps you would like to tell them a story,'said the aunt. She gave him a cold little smile.
|
“可能你想给他们讲个故事,”姑妈说。她对他冷冷地笑了笑。
|
'Yes— tell us a story,' said the bigger girl.
|
“给我们讲个故事,”大女孩说。
|
'A long time ago,'began the bachelor,'there was a little girl called Bertha, who was extraordinarily good. She always worked well at school. She always obeyed her teachers and her parents. She was never late, never dirty, and always ate all her vegetables. She was polite, she was tidy, and she never, never told lies.'
|
“很久以前。”单身男人开始讲。“有一个小女孩叫伯莎,她出奇地好。在学校她的成绩总是很好。她总是听老师和家长的话。她从不迟到、邋遢,总是把菜吃光。她有礼貌、整洁而且从不说谎。”
|
'Oh,' said the children. They were beginning to look bored already.
|
“哦,”孩子们说。他们已经开始不耐烦了。
|
'Was she pretty?' asked the smaller girl.
|
“她漂亮吗?”小女孩问。
|
' No,' said the bachelor. 'She wasn't pretty. But she was horribly good.'
|
“不,”单身男人说,“她不漂亮,但是她好得可怕。”
|
'Horribly good. I like that!' said Cyril. The children began to look more interested. The words 'horrible' and 'good'together was a new idea for them, and it pleased them.
|
“好得可怕!我喜欢!”西里尔说。孩子们开始感兴趣了。把“可怕”和“好”这两个词放在一起对他们是个新鲜的说法,这提起了他们的兴致。
|
'Bertha was always good,'continued the bachelor.'Because she was so good, Bertha had three medals. There was the “Never Late” medal. There was the “Politeness” medal.And there was the medal for the “Best Child in the World”.They were very large medals. Bertha always wore them on her dress, and they clinked as she walked along. She was the only child in her town who had three medals.So everybody knew that she must be an extra good child.'
|
“伯莎总是很好,”单身男人继续说。“因为表现太好,伯莎得了三枚奖章,分别是'从不迟到'奖章,“礼貌'奖章和'世界上最好的孩子'奖章。奖章都很大,伯莎总是把它们戴在衣服上,走路时它们丁当作响。她是镇上唯一得了三枚奖章的孩子,因此每个人都知道她一定是个极好的孩子。”
|
'Horribly good,' repeated Cyril happily.
|
“好得可怕,”西里尔高兴地重复。
|
'Everybody talked about Bertha's goodness. The king of that country heard about her, and he was very pleased.“Because Bertha is so good,”he said,“she may come and walk in my palace gardens every Friday afternoon.”The king's gardens were famous. They were large and very beautiful, and children were usually forbidden to go in them.'
|
“每人都谈论伯莎的好行为。国王听说了她,很高兴。'伯莎表现这么好,'他说,'每星期五下午她可以来我皇宫的花园里散步。'国王的花园很有名,很大,很漂亮,孩子们一般是不准进去的。”
|
'Were there any sheep in the palace gardens?' asked Cyril.
|
“皇宫的花园里有羊吗?”西里尔问。
|
'No,' said the bachelor,'there were no sheep.'
|
“没有,”单身男人说,“没有羊。”
|
'Why weren't there any sheep?'asked Cyril at once.
|
“为什么没羊呢?”西里尔马上问。
|
The aunt gave a little smile, and waited with interest for the bachelor's answer.
|
姑妈轻轻一笑,满有兴趣地等着单身男人的回答。
|
'There were no sheep in the king's gardens,' explained the bachelor, 'because the king's mother had once had a dream. In her dream a voice said to her,“Your son will be killed by a sheep,or by a clock falling on him.” Thst is why the king never kept a sheep in his gardens or a clock in his palace.'
|
单身男人解释说,“国王的花园里没有羊是因为国王的母亲曾经做过一个梦。在梦里一个声音对她说,'你的儿子会被羊杀死,或者被掉下的钟砸死。'所以国王从不在花园里养羊,从不在皇宫里放钟。”
|
The aunt thought secretly that this was a very clever answer, but she stayed silent.
|
姑妈暗自想这是个很聪明的回答,但她没说话。
|
'Was the king killed by a sheep, or by a clock? asked the bigger girl.
|
“国王是被羊杀死的还是被钟砸死的?”大女孩问。
|
'He is still alive,' said the bachelor calmly,'so we don't know if the dream was true or not. But, although there were no sheep, there were lots of little pigs running around everywhere.'
|
“他还活着,”单身男人平静地说。“因此我们不知道梦是真的还是假的。但是,虽然没有羊,有很多小猪在里面四处跑。”
|
'What colour were the pigs? asked the smaller glrl.
|
“猪是什么颜色?”小女孩问。
|
'Black with white faces, white with black faces, all balck, grey and white, and some were all white.'
|
“黑猪长着白脸,白猪长着黑脸,都是黑色、灰色和白色相间的,有一些是纯白色的猪。”
|
The bachelor stopped for a moment, while the children's imaginations took in these wonderful pictures. Then he went on again.
|
孩子们正想像着这些奇妙的图画时,单身男人停顿了片刻,然后他又继续讲;
|
'Bertha was sorry that there were no flowers in the palace gardens. She had promised her aunts that she would not pick any of the kind king's flowers. She wanted very much to be good and to keep her promise. So she was very cross when she found that there were no flowers to pick.'
|
“皇宫花园里没有花,伯莎觉得很不高兴。她向姑妈保证过她不会摘善良的国王的花。她很想表现好,信守诺言,因此当发现无花可摘时她很生气。”
|
'Why weren't there any flowers?'
|
“为什么没花?”
|
'Because the pigs had eaten them all,' said the bachelor immediately.' The gardeners had told the king that he couldn't have pigs and flowers, because pigs eat flowers. So the king decided to have pigs,and no flowers.'
|
“因为猪把花都吃了,”单身男人立刻说。“园丁告诉过国王他不能既有猪又有花,因为猪吃花。于是国王决定养猪,不种花。”
|
The children thought that this was an excellent idea.
|
孩子们想这是个好主意。
|
'Most people choose flowers,' said Cyril. He looked very pleased.'But of course, pigs are much better than flowers.'
|
“大多数人选择花,”西里尔说。他很高兴。“可是猪当然比花好得多。”
|
'There were lots of other wonderful things in the palace gardens,'the bachelor continued. 'There were lakes with gold and blue and green fish in them. There were trees with beautiful birds that could talk and say clever things.There were also birds that could sing popular songs.
|
“皇宫的花园里还有很多其它好东西,”单身男人继续讲。“湖里有金色、蓝色和绿色的鱼。树上有会说话、会讲聪明事情的鸟。还有会唱流行歌曲的鸟。
|
'Well, on the first Friday afternoon in May, Bertha came to the king's gardens, the king's soldiers saw her beautiful white dress and her three medals for goodness, and they opened the doors to the gardens at once.
|
“好啦,5月第一个星期五的下午,伯莎来到国王的花园。国王的士兵看见了她漂亮的白裙和她的三枚好品行奖章,于是他们马上打开了通往花园的门。
|
'Bertha walked up and down and enjoyed herself very much. As she walked along, the three medals on her beautiful white dress clinked against each other. She heard them clinking, and she thought:“I'm here in these lovely gardens because I am the Best Child in the World.”She felt pleased and happy and very, very good.
|
“伯莎来回散步,很开心。她走路时,漂亮白裙上的三枚奖章相互碰撞。她听见奖章的丁当声,想道:'我来到这漂亮的花园是因为我是世界上最好的孩子。'她愉快、幸福,感觉很好。
|
'Just then a very big, hungry wolf came into the gardens. It wanted to catch a fat little pig for its supper.'
|
“正在这时一只很大的饿狼走进花园,它想捉一只小肥猪当晚餐。”
|
'What colour was the wolf? asked the children, who were listening to the story with great interest.
|
“狼是什么颜色?”孩子们问,他们都在非常感兴趣地听故事。
|
'He was grey,'said the bachelor,'with a black tongue and angrg yellow eges. He had long black claws and big,strong, yellowish teeth. The wolf was hungry. He smelled the ground with his long grey nose. Then he saw Bertha's beautiful, clean white dress and began to move quietly towards her.
|
“是灰色的,”单身男人说,“长着黑舌头和发怒的黄眼睛,爪子又黑又长,黄牙又大又结实。狼饿了,它用灰色的长鼻子在地上闻味。它看见了伯莎漂亮干净的白裙,开始悄悄地向她走来。
|
'Bertha saw the wolf and she wished she had not come to the gardens.Oh, why did I come here?”she thought.“All the bad children are safe at home. I wish I wasn't an extraordinarily good child! Then I could be safe at home too.”She ran as hard as she could, and the wolf came after her on his long grey legs.
|
“伯莎看见了狼,她希望她没来花园该多好。'哦,我为什么来这儿?'她想。'所有的坏孩子都安全地在家,我希望我不是个好得出奇的孩子!那么我也可以安全地呆在家里。'她拚命跑,狼用灰色的长腿紧追。
|
'At last Bertha mannged to reach some big, sweet smelling myrtle bushes, and she hid herself in the thickest bush. The wolf walked round and round the bushes, with his angry yellow eyes and his long blach tongue. But he couldn't see Bertha because the bushes were too thick, and he couldn't smell her because the smell of the myrtle was too strong. So after a while the wolf became bored, and decided to go and catch a little pig for his supper.
|
“终于伯莎跑到了一片散发着甜味的高大爱神木丛,她把自己藏在了浓密的树丛里。狼在树丛周围走了一圈又一圈,睁着发怒的黄眼睛,吐着又黑又长的舌头。但是它看不见伯莎,因为树丛太密。它闻不出她,因为爱神木的味太冲了。过了一会儿狼厌倦了,决定去抓只小猪当晚餐。
|
'Bertha was terribly frightened. Her heart beat very fast and her body shook with fear. Her arms shook and her legs shook. Her three medals for goodness shook too. And as they shook, they clinked together. The wolf was just moving away, when he heard the medals clinking, and he stopped to listen. The medals clinked again. The wolf's yellow eyes shone, and he ran into the myrtle bushes, pulled Bertha out,and ate her. He ate everything except her shoes, a few small pieces of her dress, and the three medals for goodness.'
|
“伯莎吓坏了,她的心在急促跳动,她的身体因害怕而发抖。她的胳膊在抖,腿在抖,连三枚好品行奖章也在抖。奖章抖动时便发出了丁当的响声。狼正要离开时听见了奖章的丁当声,便停下来听。奖章又丁当作响。狼的黄眼睛闪着光,跑进爱神木丛,拖出了伯莎,吃了她。它吃掉了一切,只剩下她的鞋,她裙子的一些小碎片和三枚好品行奖章。”
|
'Were any of the little pigs killed?' asked Cyril.
|
“有哪只小猪被吃了吗?”西里尔问。
|
'No, they all escaped.'
|
“没有,它们都跑了。”
|
'The story began badly,' said the smaller girl,'but it finished beautifully.'
|
“故事开头不好,”小女孩说。“但是结尾漂亮。”
|
'It is the most beautiful story that I have ever heard,'said the bigger girl.
|
“这是我听过的最精彩的故事,”大女孩说。
|
'It is the only beautiful story I have ever heard,' said Cyril.
|
“这是我听过的唯一一个精彩的故事,”西里尔说。
|
The aunt did not agree.'It was a most improper story!'she said angrily.'You mustn't tell children stories like that!You have destroyed years of careful teaching.'
|
姑妈不同意。“这是一个最不成体统的故事!”她生气地说。“你不能给孩子讲这样的故事!你破坏了多年的精心教育。”
|
'Well,' said the bachelor. He put on his coat and picked up his bags.'The children sat still and were quiet for ten minutes while they listened to the story. And they didn't do that for you.'
|
“好吧,”单身男人说。他穿上大衣提起包。“孩子们听故事时安静地坐了10分钟,他们这么做不是为了你。”
|
'I feel sorry for that woman,' thought the bachelor as he stepped down from the train at the next station.'What will people think when those children ask her for an improper story!'
|
“我为那女人难过。”单身男人在下一站走下火车时想。“当那些孩子让她讲个不成体统的故事时人们会怎么想!”
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们