园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore


英文  中文  双语对照  双语交替

首页  目录  上一章   下一章  

    17
    17
    
    
    The yellow bird sings in their tree and makes my heart dance with gladness.
    黄鸟在自己的树上歌唱,使我的心喜舞。
    We both live in the same village, and that is our one piece of joy.
    我们两人住在一个村子里,这是我们的一份快乐。
    Her pair of pet lambs come to graze in the shade of our garden trees.
    她心爱的一对小羊,到我园树的荫下吃草。
    If they stray into our barley field, I take them up in my arms.
    它们若走进我的麦地,我就把它们抱在臂里。
    The name of our village is Khanjan\u0101, and Anjan\u0101 they call our river.
    我们的村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。
    My name is known to all the village, and her name is Ranjan\u0101.
    我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。
    Only one field lies between us.
    我们中间只隔着一块田地。
    Bees that have hived in our grove go to seek honey in theirs.
    在我们树里做窝的蜜蜂,飞到他们林中去采蜜。
    Flowers launched from their landing-stairs come floating by the stream where we bathe.
    从他们渡头街上流来的落花,飘到我们洗澡的池塘里。
    Baskets of dried kusm flowers come from their fields to our market.
    一筐一筐的红花干从他们地里送到我们的市集上。
    The name of our village is Khanjan\u0101, and Anjan\u0101 they call our river.
    我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。
    My name is known to all the village, and her name is Ranjan\u0101.
    我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。
    The lane that winds to their house is fragrant in the spring with mango flowers.
    到她家去的那条曲巷,春天充满了芒果的花香。
    When their linseed is ripe for harvest the hemp is in bloom in our field.
    他们亚麻子收成的时候,我们地里的苎麻正在开放。
    The stars that smile on their cottage send us the same twinkling look.
    在他们房上微笑的星辰,送给我们以同样的闪亮。
    The rain that floods their tank makes glad our kadam forest.
    在他们水槽里满溢的雨水,也使我们的迦昙树林喜乐。
    The name of our village is Khanjan\u0101, and Anjan\u0101 they call our river.
    我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。
    My name is known to all the village, and her name is Ranjan\u0101.
    我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。
    
    

目录  上一章   下一章

OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们