园丁集 泰戈尔著 冰 心译
Title: The Gardener Author: Rabindranath Tagore 英文 中文 双语对照 双语交替 首页 目录 上一章 下一章 | |
17
|
17
|
|
|
The yellow bird sings in their tree and makes my heart dance with gladness.
|
黄鸟在自己的树上歌唱,使我的心喜舞。
|
We both live in the same village, and that is our one piece of joy.
|
我们两人住在一个村子里,这是我们的一份快乐。
|
Her pair of pet lambs come to graze in the shade of our garden trees.
|
她心爱的一对小羊,到我园树的荫下吃草。
|
If they stray into our barley field, I take them up in my arms.
|
它们若走进我的麦地,我就把它们抱在臂里。
|
The name of our village is Khanjan\u0101, and Anjan\u0101 they call our river.
|
我们的村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。
|
My name is known to all the village, and her name is Ranjan\u0101.
|
我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。
|
Only one field lies between us.
|
我们中间只隔着一块田地。
|
Bees that have hived in our grove go to seek honey in theirs.
|
在我们树里做窝的蜜蜂,飞到他们林中去采蜜。
|
Flowers launched from their landing-stairs come floating by the stream where we bathe.
|
从他们渡头街上流来的落花,飘到我们洗澡的池塘里。
|
Baskets of dried kusm flowers come from their fields to our market.
|
一筐一筐的红花干从他们地里送到我们的市集上。
|
The name of our village is Khanjan\u0101, and Anjan\u0101 they call our river.
|
我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。
|
My name is known to all the village, and her name is Ranjan\u0101.
|
我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。
|
The lane that winds to their house is fragrant in the spring with mango flowers.
|
到她家去的那条曲巷,春天充满了芒果的花香。
|
When their linseed is ripe for harvest the hemp is in bloom in our field.
|
他们亚麻子收成的时候,我们地里的苎麻正在开放。
|
The stars that smile on their cottage send us the same twinkling look.
|
在他们房上微笑的星辰,送给我们以同样的闪亮。
|
The rain that floods their tank makes glad our kadam forest.
|
在他们水槽里满溢的雨水,也使我们的迦昙树林喜乐。
|
The name of our village is Khanjan\u0101, and Anjan\u0101 they call our river.
|
我们村子名叫康遮那,人们管我们的小河叫安遮那。
|
My name is known to all the village, and her name is Ranjan\u0101.
|
我的名字村人都知道,她的名字是软遮那。
|
|
|
OK阅读网 版权所有(C)2017 | 联系我们